For all i knew translate Russian
123 parallel translation
For all I knew he had your gun.
Он мог выхватить твое оружие.
It could have been Mars for all I knew.
С тем же успехом это мог бы быть Марс.
She might have been screaming for a week for all I knew.
Она могла бы кричать и неделю.
That, for all I knew, could last forever.
Вот это единственное, что я знал, это может быть навсегда.
For all I knew, you could...
Насколько я знал, ты могла...
For all I knew, she was being nice to me because she interviewed me.
И тогда я замечал лишь профессиональную вежливость журналиста.
For all I knew, you might have been locked in the attic like Baby Jane.
Ты могла быть заперта на чердаке, как Бэби Джейн.
For all I knew, I'd end up sharing a dance with my future wife there.
И я знал, что там я обязательно буду танцевать со своей будущей женой.
For all I knew, he was the crazy one.
Все, что я знал, он был псих.
You could've been dead, for all I knew.
Я уж думала, что ты умер.
You could have been dead, for all I knew.
Вы ведь могли умереть.
For all I knew, you were in on the whole thing.
Так получилось.
I knew he was innocent but because of my testimony, they sent him up for 10 years, that's all.
Я знал, что он был невиновен... Благодаря моим показаниям, он получил 10 лет тюрьмы, вот и всё.
You are mine, all mine! I never knew anyone to buy a brand-new dress for a Wednesday morning.
Я приеду не раньше часа ночи, хорошо?
I mean, for all Edmund knew, it could have been the murderer who would be the first person to open the safe.
Я имею в виду после всего, Эдмунд знал, это мог бы быть убийца, кто будет первым человеком, открывшим сейф.
I had to trade many, many horses to get her back. For I knew that this foal was to be the culmination of all our efforts.
Я отдал много, много лошадей, чтобы вернуть её, потому что этот жеребёнок стоит наших усилий.
You should have heard old Catherine downstairs as polite as you please to me, telling me not to mind the Major being a little impatient ; for they knew what a good servant I was — after making a fool and a liar of me before them all!
Ты, наверное, слышала, как мамаша Катрин внизу необычайно вежливо попросила меня не переживать из-за того, что майор слегка разозлился, потому что они знают, какой я хороший слуга - и это после того, как меня выставили дураком и лжецом перед всеми.
- You know... I always knew all that stuff how he had been a hit man for the mob in Chicago... and in New Orleans and stuff... and how he was icing people at a pretty young age, but, uh... you know, I didn't know all that stuff about his dogs.
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
- Because... - I give you all I have, for Christ's sake! - I knew you'd always be there.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
All these years because you took it for granted that I knew?
Все эти годы? Все эти годы ты полагала, что само собой я это знаю? Как ты можешь такое допускать?
And if somebody was looking for a guy named Mac, I knew if you meant Eastside Mac, Westside Mac, Racetrack Mac, and I could give you two or three addresses on all of'em.
Если кто-то искал парня по имени Мак, то я знал, что это может быть либо Мак с Истайда, Мак с Вестсайда, Мак с Рэйстрека, и я мог дать их адреса.
If I knew you were putting on a show tonight I would've bought tickets for all my friends.
- Мама! Если бы я знала, что ты сегодня будешь устраивать представление. Я бы раздала билеты.
You knew when we started seeing each other I wasn't ready for all of Capeside to know.
Слушай, ты знал, когда мы начали встречаться, что я не готов был к тому, чтобы весь Кейпсайд знал о моих делах.
I knew then that happiness was the lot of all mankind, and I wanted something of that splendor for myself.
И в этой исключительной безопасности я понял, что... счастье принадлежит всему человечеству, и что я тоже хочу обладать долей этого великолепия.
Once he knew for sure I did, all he had to do was put the pieces in place.
Когда он понял, что сила есть, ему осталось только соединить части головоломки :
You know, growing up, I never knew who I was supposed to be... so I'd spend all my time apologizing for the privilege and the wealth and the opportunities I felt other people deserved more than I did.
Знаешь, взрослея, я никогда не знал, кем должен быть... Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
All I knew in that moment was that people like them would be tormenting my son for the rest of his life.
Все, что я понял в тот момент, что такие люди как они будут издеваться над моим сыном всю жизнь.
I knew that having him here would be hard for you, But i love you so much, and i love roman, And i was hoping that if we were all thrown together,
Я знал, что тебе будет сложно принимать его здесь, но я так люблю тебя, и я люблю Романа, и я надеялся, что если мы будем здесь вместе, то что-то... чудесное произойдет и заставит тебя полюбить его тоже.
But he was married, and I knew, if he found out, he would have forced me... to get rid of you once and for all.
Но он был женат, и я знала, если он узнает, то заставит меня... избавиться от тебя раз и навсегда.
- All this time I've been looking for him and you knew that...
- Все время пока я его искала, вы знали...
You know, I can't help but wonder... if all those things I told myself... that knowing the truth about me would be... too much for Lana to handle... if she knew my secret, she'd be in danger...
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе - - что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
Because I knew... your conscience would make you throw all this out there for everyone... to trample over and I wasn't ready to share it then.
Потому что ты сразу бы растрезвонил обо всем этом. А тогда я не хотела этим делиться.
And so in the end, I knew what Elliot said about the way things were and for ever change the way we all thought about.
В итоге, я понял, что Эллиот говорила о пути по которому мы идем и все думаем о том, как изменить этот путь.
They've modified a bus to get us out of here! I knew they'd come back for us! All right!
Они модифицировали автобус чтобы вытащить нас отсюда.
The father I knew risked everything for the simple belief that all creatures deserved a fair chance.
Тот отец, которого я знала, Рисковал всем из-за простой веры в то, Что все создания заслуживают равных шансов.
I'm pretty good, seth, you know, except for everyone I ever knew dying all around me.
Довольно неплохо, Сэт... ты знаешь, ну если не считать того, что все-все, кого я знал, умерли прямо у меня на глазах.
They'd bring me in as a guest lecturer, and... I'd look at all those kids who'd all gone to biz school for all the wrong reasons, and I knew I had... an hour, to maybe reach one or two of them... to try to get them to understand that a company's name,
Я выступал в качестве приглашенного лектора и... я смотрел на тех детей, все из которых пришли в бизнес школу по неверным мотивам, и я знал, что у меня... есть час, чтобы, возможно, достучаться до одного или двух из них.
All I knew was this old story that I've told you, that he left us for a patient, my mother killed herself and I grew up alone.
Все что я знаю - это та старая история, которую я тебе рассказывал. Он оставил нас из-за пациента, мама совершила самоубийство, и я вырос один.
I agreed to do a totally experimental procedure that, going in, we all knew was a longshot, C and when I felt the risks to the patient's life outweighed the potential for success, I chose to save the patient.
Я согласилась на выполнение абсолютно экспериментальной процедуры с минимальными шансами на успех, как нам всем известно. И когда я почувствовала, что риск для жизни пациентки перевешивал потенциальный успех, я выбрала пациентку.
I guess we all knew your weakness for limos.
Полагаю, мы оба знаем о твоей слабости к лимузинам.
As soon as I got to D. C, dr. Kaswell said that she did not have the time for me anymore, That she was too busy prepping the anok exhibit, but I knew all about anok.
Как только я прибыл в округ Колумбия, доктор Касвелл сказала, что она не может больше тратить на меня время, что она слишком занята приготовлениями к выставке, посвященной Аноку, но я знал все, что касается Анока.
I knew he wasn't Latino, but for some reason all these shady backdoor deals had me talking like Carlito.
Я знала что он не латинос. Из-за всей этой мышиной возни мне хотелось разговаривать как Карлито.
All right, you lied to me for three years, but I always knew you loved that girl.
Ты врал мне пять лет, но я всегда знал, что ты любишь эту девушку.
I told all I knew, I admitted my faults... and I talked for more than 3 hours.
Я рассказал все, что я знал, я признал свои ошибки... я говорил более 3 часов.
Well, I knew he had a taste for stout ale, so I searched all the taverns in D'Hara.
Ну, я знал о его пристрастиях к крепкому пиву, и я обыскивал все таверны в Д'Харе.
I got what Cahill knew about the company that's paying for all this.
Готовы? Я выяснил, что Кэхил знает о компании, что оплачивает все это.
And for an hour, I felt more alone than I've ever felt, and then it was five o'clock and you lot all came in from court... and I watched you come in and I knew... that this is my family.
И уже через час я почувствовал себя так одиноко, как никогда не чувствовал, а потом в пять часов вы все вернулись из судов, и я смотрел на вас и понимал : это моя семья.
And I also remember everyone was weeping for her like they all knew her, like she was some sort of special person.
И я так же помню, все оплакивали её. Как будто все они знали ее, как будто она была какой-то особенной личностью.
The only things I knew about my father all these years are you cheering for Atletico, smelled of Varon Dandy, and had very trendy underwear.
Все что я знал о своем отце все эти годы что он не любит всю эту интимную моду.
I was all she knew for 40 years.
Я это всё, что у неё было эти 40 лет.
I mean he's obviously hurting, and I just think it would be nice if he knew that we were all here for him.
В смысле, ему явно тяжело, и я думаю, что надо дать ему знать, что мы его поддерживаем
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all our sakes 38
for all of you 34
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all our sakes 38
for all of you 34
i knew it 3235
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it all along 22
i knew you could do it 105
i knew it was too good to be true 27
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew it was you 83
i knew that 414
i knew you'd like it 33
i knew it was coming 17
i knew it all along 22
i knew you could do it 105
i knew it was too good to be true 27
i knew you'd come 123
i knew you had it in you 28
i knew it was you 83
i knew that 414
i knew something was wrong 68
i knew you would 138
i knew you'd say that 47
i knew it was him 16
i knew something was up 41
i knew it was wrong 23
i knew you'd come back 50
i knew you would come 37
i knew 590
i knew you were gonna say that 36
i knew you would 138
i knew you'd say that 47
i knew it was him 16
i knew something was up 41
i knew it was wrong 23
i knew you'd come back 50
i knew you would come 37
i knew 590
i knew you were gonna say that 36