English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / We know the truth

We know the truth translate Russian

396 parallel translation
Thank heaven we know the truth.
Слава богу, мы узнали правду.
Now we know the truth.
Теперь мы знаем правду.
But now that we know the truth, we have an obligation to follow where it leads.
Но теперь, когда у нас есть правда, мы должны выполнить обязатель - ство и узнать, куда она ведет.
Everyone must remain in the Abbey till we know the truth.
Никто не должен покидать аббатство, пока мы не узнаем правду
- You know the most important truth is the one that we feel in our hearts.
Знаешь, самая главная правда — та, что мы храним в наших сердцах.
We know it isn't the truth, you tell her yourself... that's all she's waiting for.
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
I want the truth, Miss Schmidt. We know he's alive.
Мне нужна правда, мисс Шмидт, мы знаем, что он жив.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
Let him in, we'll know the truth.
Приведите его и мы выясним правду.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
The truth is we're both curious about Susan and we won't be happy until we know some of the answers.
Правда в том, что она нам обоим любопытна И мы не успокоимся, пока не получим все ответы.
We'll never know the truth.
Мы никогда не узнаем правды.
Though how much truth there is in that I dunno. And the people inside? We don't know how they'll react yet.
Мне дали, чтобы понять, что там есть большое количество взрывчатки и новый вид военной машины.
We'll never know the truth.
Мы никогда не узнаем правды. - У тебя есть какие-нибудь идеи?
And with him, we ne ver know when he lies and when he tells the truth.
И с ним никогда не ясно - врет он, или говорит правду.
We'll soon know the truth now, Sholakh.
Скоро мы узнаем правду, Шолах.
Teacher, we know that what You say and teach is right. We know that You pay no attention to man's status, But You teach the truth about God's will for man.
мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь ;
Then we should know the truth.
Тогда мы и узнаем правду.
We have a right to know the truth.
Мы имеем право знать правду!
No, I haven't forgotten, they're lies we teach children and they stick with them, even if they know it isn't the truth.
Да. Я помню. Это ложь, которой учат детей.
We won't know the truth until we peer into the coffin.
Пока не увидишь тело, ты правды не узнаешь.
You know I could lay a big line on you and we could do a lot of role-playing, but the simple truth is that I find you very interesting.
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь.
The truth is we still don't know what they are or where they come from.
По правде, нам до сих пор неизвестно, что это такое и откуда берутся.
To tell you the truth, we don't really know anything. But we think the truck that hit your husband did it deliberately.
Ну, у нас нет доказательств, но мы подозреваем, что грузовик, сбил вашего мужа вовсе не случайно.
" We know that a human being tells lies his entire life, and only before death begins to tell the truth.
Мы знаем, что человек всю жизнь врет, А перед смертью говорит правду.
The truth is, we don't know what the truth is,
Правда в том, что мы не знаем, в чем правда.
How do we know he's telling the truth?
Откуда знать, что он не врёт?
We must know all aspects of the truth...
Мы должны знать все стороны правды.
We heard the girl calling out. We were just scared. You want to know the truth?
Мы услышали, как кричит девушка, и сами перепугались.
We told so many lies, it's hard to know what the truth is.
Мы сказали столько лжи, трудно понять где правда.
We didn't know the truth.
Мы не знали правды.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts but we don't know better.
Поэтому наш долг перед Господом - искать истину. Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
Tell'em what we know. The truth.
Расскажем им правду.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our eyes, and not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts where we don't know better.
Поэтому наш долг перед Господом — искать истину. Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
That is why they nearly defeated us in the war, you know because they are closer to the truth than we are.
Вот почему они почти победили нас в войне, вы знаете потому что они ближе к истине, чем мы.
So now that we both know the truth what are you gonna do about it?
Что ж теперь, когда мы оба знаем правду что ты будешь делать?
And if the truth really does lie in the stars then how will we ever know the truth?
И если истина действительно лежит между звезд тогда как мы когда-нибудь узнаем эту истину?
If you hurt him, we'll never know the truth!
Если ты с ним что-нибудь сделаешь, мы никогда не узнаем правду!
So, I try and convince myself that the stuff you always go on about, how we're the closest friends we'll ever have'. And you wanna know the truth?
- Разве друзья так себя ведут?
We didn't know if the Cochrans were telling the truth, but if they were, who loaded the shotgun and why?
Мы не знаем, говорили ли Кокраны правду, но если говорили, что кто зарядил дробовик и почему?
Shouldn't we get him into a containment field until we know he's telling the truth?
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
If it's necessary, we want to know the truth.
Если это необходимо, то давай.
I would just like to say that in my opinion today's events are based upon the idea that, well, the very truth, that the world as we know it today has become a cesspit of blood, excrement and sperm! ...
Я хотел бы сказать, что сегодняшние события, по моему мнению, основываются на идее, нет, даже на несомненной истине, что мир, который мы видим сегодня, превратился в помойную яму с кровью, экскрементами и спермой!
We ask them a question about last night that only the ones that are telling the truth would know.
Мы им зададим один вопросик о прошлой ночи. И только настоящие знают ответ.
Cindy, if we're to help you, we need to know the truth.
Синди, чтобы помочь вам, мы обязательно должны знать правду.
We both know the truth is the Taelons have no better friend than me.
А мы оба прекрасно знаем : у тейлонов нет лучшего друга, чем я!
The truth is, we don't know what happened to my hologram.
Правда в том, что мы не знаем, что случилось с моей голограммой.
Look, the truth is we don't know what we're up against, but the last thing we need right now is an outbreak of paranoia.
Слушайте, правда в том, что мы не знаем, кто против нас, но что нам надо меньше всего сейчас - это мятеж или паранойя.
Well, the truth is... the truth is, we're the same, Bridge, you and me. We're two people of a certain age... looking for the moment to commit and finding it really hard. You know?
Ну, дело в том, что... мы с тобой очень похожи, Бриджит.
We spent so much time together and the truth is that bad you know.
ћь | столь о времен "провод" м вместе, а € о тебе н " чего не знаю.
The truth, we both know.
Правду мы оба знаем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]