English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For far too long

For far too long translate Russian

123 parallel translation
I realise now I've been "Miss" for far too long.
Теперь я понимаю, я была "мисс" слишком долго.
The Doctor's been in my way for far too long.
Доктор слишком долго путался у меня под ногами.
An end to the human race. It has plagued this pretty planet for far too long.
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
For far too long, the wrong roads have been taken.
Слишком долгое время мы выбирали неправильные пути.
I've tried to guide men, or meddled in their affairs as you would have it, for far too long.
Я пытался вести людей, помогал им в их делах как ты сказала, слишком долго.
A thing that we have been denied for far too long.
Раньше мы были всего этого лишены.
You've kept me on my toes for far too long.
Вы слишком долго держали меня на привязи.
I've been listening to your version of the truth for far too long.
Говард, я долго слушала твою версию.
I've been remiss for far too long.
Я слишком долго проявлял нерадивость
I've been ignored for far too long.
Меня слишком долго игнорировали.
We kept Earth to ourselves for far too long.
Мы удерживали Землю для себя слишком долго.
Because we've been orbiting these two stupid planets for far too long, and things have not been going exactly well.
Потому что мы на орбите этих дурацких планет слишком долго. И ничего хорошего из этого не вышло.
Great love that's been neglected for far too long.
Большая любовь, которую слишком долго не замечали.
Jen and I have been doing this Will Grace thing for far too long.
Мы с Джен слишком долго были как "Уилл и Грейс".
You've been getting away with this shit for far too long.
Все это дерьмо тебе очень долго сходит с рук.
I've been sitting idle for far too long.
Знаешь, я очень долго скучал.
# Mama, I've been in the nest for far too long #
Ты долго держала меня взаперти
Now, as you know all too well, our nation's schools have been blighted by the false kindness of namby-pamby, touchy-feely policies for far too long.
Увepeн, вы вce знaeтe, чтo нaшeй cистeмe oбpaзoвaния нaнocит oгpoмный вpeд вcя этa ceнтимeнтaльнaя чyшь и нeжнoe oбpaщeниe.
I've been a corpse in this house for far too long.
Я как труп в этом доме.
You kind have been hiding in the shadows for far too long, Mr Foss.
Подобные вам скрывались в тенях слишком долго, мистер Фосс.
Man had a choice of five sodas. A choice we take for granted every day. A choice he's been denied for far too long.
Мужчина имеет выбор среди 5 содовых, мы считаем выбор само собой разумеющимся каждый день, выбор для него отказывали слишком долго.
The fact of the matter is that people have been living in fear of that man for far too long, and I can tell you something, Millie - I am not afraid any more!
Дело в том, что люди жили в страхе перед этим человеком слишком долго, и я могу тебе сказать, Милли - я больше не боюсь!
I've been holding a chip for far too long.
Я так долго хранил эту фишку
Elias Van Patton has inhabited our sacred home for far too long.
Элиас Ван Паттон слишком долго обитал в нашем доме.
Ladies and gentlemen, for far too long, this country has had to place its brave men and women in harm's way, but then the Iron Man arrived, and we thought the days of losing lives were behind us.
Дамы и господа, слишком долго мы были вынуждены подвергать опасности жизни наших солдат. Но с появлением Железного Человека мы решили, что с людскими потерями покончено.
You've been at this for far too long with far too little success.
Ты в этой теме уже давно, а успехов как не было, так и нет.
I've been on my feet for far too long, And I have other patients, So excuse me.
Я была на ногах слишком долго, и у меня есть другие пациенты, так что извините меня.
No, you've been asleep for far too long. And you know what? I'm never letting you go to sleep again.
Нет, ты спал так долго, что я больше никогда не дам тебе уснуть.
Don't you think that we've paid too much taxes for far too long...
Думаете, мы платили налоги в казну недостаточно долго...
Your chocolate's been in my peanut butter for far too long.
Твой шоколад портит мне всё арахисовое масло.
You have languished here for far too long, as time and time again
Вы томились здесь слишком долго, слишком много времени прошло.
I have been under his spell for far too long.
Я была им очарована слишком долго.
For those of you looking for reasons, then I suggest you pay attention to what I have to say. For far too long, you've ignored what is happening around you. You've not seen the inevitable that is coming at you.
Те из вас кто ищет причины прислушайтесь к тому что я скажу слишком долго вы закрывали глаза на то, что происходит вокруг вы не видели как надвигается неизбежное неизбежность моих действий
These robes have clung to my back for far too long.
Это платье слишком долго липнет к моей спине
Um... we've been putting this off for far too long, but don't you think we should have the talk?
Мы долго откладывали это, но не думаешь, что нам пора поговорить?
I've been away from them for far too long.
Я слишком надолго покинула их.
You've taken care of me for far too long.
Ты заботилась обо мне слишком долго.
This has gone on for far too long.
Это очень долго продолжается из-за страха.
It's been going on for far too long.
Она продолжается уже слишком долго.
The secret that your mother asked me to keep has been a strain on our relationship for far too long.
Тайна, которую твоя мама просила сохранить, стала помехой в наших отношениях. - Да.
You've been at least a single pillar for far too long.
Ну, одиноким столпом вы были уже довольно долго.
You've been a pawn in our decrepit marriage for far too long, and I owe you an apology.
Ты был пешкой в нашем "шатком" браке И я должен перед тобой извениться
We've had it for far too long in the state of Illinois. It's the politics of divisiveness and discord, personal attacks instead of public achievement, negative campaigning instead of positive creation.
В штате Иллинойс мы слишком долго терпели политику раздоров и разногласий, личные нападки, а не достижения ради нации, негативные кампании вместо позитивного созидания.
And I've been grateful for far too long.
И я буду признателен тебе за это еще долгое время.
"a far greater range of choice. " For too long broadcasting has been in the grip of a small elite.
Слишком долго телевещание было в руках узкой элиты.
Far too long for me.
Слишком долго для меня.
They've been neglected for far too long. Mr D'Urberville whistled to them this morning, ma'am.
Мистер Д'Эрбервилль насвистывал им сегодня утром, Мэм.
Andy, a moment of silence, please, while I continue to enjoy the sweet caress of alcohol for the first time in far too long.
Энди, помолчи немного, пожалуйста, пока я продолжаю наслаждаться нежными ласками алкоголя Впервые за очень долгое время.
We've a hell of a tank but we're way too far from that gate, nothing can withstand this for long enough!
У нас адский танк, но мы чересчур далеко от ворот, ничто не сможет выстоять столько!
When the nights have been too lonely and the road has been too long and you think that love is only for the lucky and the strong, just remember in the winter, far beneath the bitter snow.
Когда ночью очень одиноко. А дорога длинная. И ты думаешь, что любовь только для сильных и везучих, просто вспомни, что зимой
I've waited far too long for this day.
Я очень долго ждала этого дня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]