English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For france

For france translate Russian

552 parallel translation
I am for France.
Я за Францию.
You talk of security for France, but you plan security for yourself.
Делаете вид, что беспокоитесь о безопасности Франции. Но на самом деле беспокоитесь только о себе.
Thank heavens! I'm so proud of myself! By fighting for you, I feel like I've been fighting for France.
Умереть за вас, монсеньер, для меня все равно, что положить жизнь за Францию
All I want is for you to be happy and for France to be glorious.
Только счастья и ничего больше.
Every hour that passes creates an additional risk for the government. - A risk, most of all, for France.
Каждый час промедления может оказаться гибельным для страны.
This is what you want for France... "A man who's no worse than anyone else."
Вы желаете своей родине правителя "не хуже, чем другие".
You don't know what you have done for France and America.
Вы сами не знаете сколько сделали во имя Франции и Америки
No gold medal for France this time.
У Франции не будет золотых медалей. "Франс-суар" объявляет траур.
That's right, we sail for France on the next tide.
Мы отплываем во Францию со следующим отливом. Поднимите руки кто согласен.
"I'll see that every shop is open for you even the Bank of France!"
"Я уже вижу, как каждый магазин распахивает перед нами свои двери и даже сам Банк Франции!"
The steel factory in the small village Serres-Bas in southern France has been family property for generations
Сталелитейная фабрика в маленьком городке Сьерре-Бас на юге Франции принадлежала семье Лебланк на протяжении многих поколений.
But sometimes in my dreams, I do go back to the strange days of my life which began for me in the South of France.
Никогда. Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
That is also true, except for one destination : occupied France.
И это тоже, разве что назад в оккупированную Францию.
Well, we got to France and we headed for the front lines.
Во Франции нас направили на передовую.
No, but for every Frenchman, Paris is the soul. La France.
Нет, но для нас всех Париж - это сердце, душа, Франция.
For I have made an offer to his majesty, as touching France, to give a greater sum than ever at one time the clergy yet did to his predecessors part withal.
Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.
Then doth it well appear the Salique law was not devised for the realm of France :
Как видите, Салический закон Не предназначен для страны французской.
for who is he, whose chin is but enrich'd with one appearing hair, that will not follow these cull'd and choice-drawn cavaliers to France?
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
A good soft pillow for that good white head were better than a churlish turf of France.
Милей для вашей головы седой Подушка мягкая, чем дёрн французский.
For I love France so well that I will not part with a village of it.
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
It is not a fashion for the maids in France to kiss before they are married, would she say?
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? Это она хотела сказать?
They said no man was much good if he left someone behind in France... for the Germans to find and hold.
Они сказали, никто не будет особенно полезен, если оставит кого-нибудь там во Франции... немцам на растерзание.
I bet you get as much for your pictures in France as those Frenchmen get right here in New York.
Держу пари, вы больше получаете за картины во Франции а французы - здесь, в Нью-Йорке.
I just needed trip money, that's for over there, I won't spend it in France.
Там деньги на поездку. Не хочу тратить их во Франции.
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
For example, the noblest names in France are available to anyone if the family's died out.
Можно отхватить самую знатную фамилию во Франции, если род иссяк.
For me, it's France.
- Для меня это только Франция.
First I settled in Torino for a long time, then I went to France, then there was the war, and now here I am.
Затем, какое-то время был в Турине. Потом во Франции, а затем началась война. И, вот я здесь.
I've seen so many people from here leave, and many others just waiting to leave for Argentina, Australia... the United States, France, England.
Отсюда столько народу уехало или собираются уехать. В Аргентину, Австралию, Америку, Францию, Англию.
The year 1648 was a grim one for France.
1648 год стал чёрным для Франции.
Sons of the Musketeers, this is what we've been waiting for - the future of France is in our hands.
Пришло время, которого мы все ждали. Будущее Франции сегодня в наших руках.
If you must chose for eternity, one can hardly do better than the Bank of France.
Национальный банк - неплохой выбор на всю жизнь.
But once I daw France, I decided that thid id ad good a place to redt ad any... for him and for mydelf.
Мой отец был солдатом. Ему не повезло, его убили под Арагоном.
For you, France... is finished.
Ибо для вас Франция - уже вчерашний день.
That's warm, friendly France for you!
Обычное французское гостеприимство!
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца ;
I did it for France.
Я люблю Францию.
And you, gentlemen, if you fight for the glory of France believe there won't be any glory unless you'll wipe out these bastards. Join the just cause, our young king's cause! Catch that man!
И если вы, мсье, желаете счастья Франции, то, покончив с этой бандой подлецов, вы все встанете на защиту нашего короля.
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow for Europe.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
That's pronounced "France." "The land that was made for love."
Это произносится как "Франсе" "страна любви"
- La belle France, the land that was made for pinochle.
- Прекрасная Франция Страна из которой произошел пинокл
"To French patriots! " France has been delivered to foreigners and sold for Jewish gold!
Франция наводнена иностранцами и продана за еврейское золото!
FRANCE FOR THE FRENCH
ФРАНЦИЯ - ФРАНЦУЗАМ!
Tonight a presentation so special and unique, that for the first time in the five years we've been presenting The Twilight Zone, we're offering a film shot in France by others.
Сегодня у нас особенный показ. Впервые за пять лет... мы представляем французский фильм.
Oh, I'm well aware of your disgust for politicians, tearing France to pieces while her enemies wait to pound us.
Ох, я понимаю ваше отвращения к политике, разрывающей страну на части, когда враги ждут момента для нападения на нас.
No, but it's time for the news on Radio-France Asia
Нет, но сейчас будут новости по Радио-Франс Азия.
Those claims over France went on for years and years.
Те претензии от Франции, длившиеся годы и годы.
In three weeks, I'll leave France for three months.
Через 3 недели я уезжаю из Франции. На 3 месяца.
My friend, I express my own and the museum's gratitude for your generous loan, and I thank you on behalf of France itself for never letting this treasure leave the country.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
- For honour, queen and France.
- За честь, королеву и Францию!
I'm a guide for the tourist group from France.
Я - гид тургруппы из Франции.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]