English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Is that a deal

Is that a deal translate Russian

499 parallel translation
- Is that a deal?
Tолько молоко не забудь. - Tы можешь сказать "по рукам".
All right, $ 4, is that a deal?
Ладно, четыре. Договорились?
Mark Penetti personally gave this to me. Do you know how big of a deal that is?
Ты хоть представляешь, что на кону?
Regardless of what I think of you I believe that anybody who works with you and doesn't get a great deal out of it, is just plain dumb.
Что бы я ни думала лично о вас,.. ... я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
You've got to take my deal because it's gonna be a hot night... and the world goes crazy on a hot night, and maybe that's what a hot night is for.
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
And believe me, I'm going to be one guy that's Going to be talking around here because this is a dirty deal.
Поверь, я приложу все усилия, потому что что-то здесь нечисто!
The idea is that destiny is a very real, concrete thing that every person has to deal with.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
And that is the purpose of this meeting, to devise a plan to enable us to deal with our present situation. We are not completely isolated here, are we, admiral?
Цель нашего собрания - выработать план действий в сложившийся ситуации.
That wouldn't be quite so meaningful, except today she came on to me and that lady is about to come into a great deal of money.
Она сегодня обратилась ко мне с просьбой. Эта дама, скоро станет владелицей большого состояния.
When they open the will and when you find out what is your part, then come to me so that we make a deal.
Приходи после того, как прочтут завещание, тогда будем договариваться.
they're much easier to deal with in terms of maturity and what's expected of them. I have a son. He's 1 1 years old now, and I will tell you that I don't think that the boy is going to live much longer.
и с ними легче поладить чем можно было бы ожидать. и я вам скажу - что пацан проживет дольше. ни моя жена уничтожат мальчишку.
When you consider that... finding pleasure once every fifty to a hundred years is not a big deal.
Подумай только, плотские радости раз в пятьдесят-сто лет - такой пустяк.
We have a great deal to offer, but that is small compared to what we don't know about whales.
Как видите, мы много чего можем вам показать, но это ничтожно мало в сравнении с тем, чего мы о китах не знаем.
If I see one goon within a mile of that airport... Listen to me carefully, the deal is off. and I'm goin'to the Feds.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
The reason we're not gonna be doing this sketch is that it is a sketch which contains a great deal of sex and violence.
Причина, по которой мы не будем показывать этот скетч... состоит в том, что скетч содержит изрядную долю секса и жестокости.
Isn't that your worst fear? I think you have something inside of you... that is worth a great deal. Well I think you're wrong.
Думаю, Вы неправы.
Now what kind of a deal is that cop gonna have to come up with to beat that?
Разве может этот коп предложить нам что-то лучше?
I'd say, from these internal scans that a good deal of that cargo is weaponry.
И, судя по показаниям сенсора, основную часть груза составляет оружие.
- Is that a big deal?
- А что, это большая проблема?
The only trouble is... when I'm offered a deal that's too good to be true... it's because it's a lie.
Но есть одна проблема. Когда мне предлагают сделку, которая слишком хороша чтобы быть правдой, значит это обман.
This is part of a deal that Giardella's trying to float.
Это часть сделки, с помощью которой Джарделла надеется выплыть.
I've thought about it a great deal and the only explanation I can find is that our leaders have simply gone insane.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
So, the flannel shirt deal... is that a nod to the crispy Seattle weather... or you trying to stay warm in front of the refrigerator?
Эта фланелевая рубашка - дань уважения стильной погоде Сиэттла, или ты просто хочешь согреться, стоя у холодильника?
The clarinet's got a wooden reed at the back, and you have to push it, you have to make... it's not an ambesure, which is something else, it's a kind of vegetable... that flute players have to deal with... and if you're making a sound, you squeak.
У кларнета сбоку есть такая трость. Ты постоянно зажимаешь ее, тебе надо... Это не амбюшур, амбюшур — это что-то другое, кажется овощ.
Mom, will you tell him that this is not a big deal?
Мам, скажи ему, что все нормально.
When I say that this is the most important motion picture you will ever attend... my motivation is not financial gain... but a firm belief that the delicate fabric that holds all of us together... will be ripped apart unless every man, woman and child in this country... sees this film and pays full ticket price... not some bargain matinee, cut-rate deal.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
IS IT GOING TO BE THAT BIG A DEAL?
Насколько это все вообще серьезно?
The deal is that I'm as big a liar as you.
Дело в том, что я такая же обманщица, как и ты.
The main element we have to deal with... is that fear is what's driving a lot of people.
Главный элемент, который мы использовали... опасение, которое преследует многих людей.
They don't trust each other! When a businessman is negotiating a deal, the first thing he does is to automatically assume...! ... that the other guy is a complete lying prick who's trying to fuck him on the deal!
Когда бизнесмен договаривается о сделке, первое что он делает это прикидывает у себя в уме... что другой парень - лживый ублюдок, который хочет наебать его со сделкой!
He said, " I know we are asking a great deal but in exchange for your cooperation you have my guarantee that when this is over Mars will finally be recognized as an independent state.
Он сказал, я знаю, мы просим о большом одолжении но в обмен на ваше сотрудничество вы получите мою гарантию, что, когда все закончится Марс будет признан как независимое государство.
You're one of those misery chicks, always moping about what a cruel world it is, making a big deal about it so people won't notice that you're a loser.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Hey, I know this is the Bible belt, but where I come from this is not that big a deal.
Это запрещено здесь, но там где я живу, этому не придают большого значения.
It's not that big of a deal, is it?
- Ведь это сущий пустяк, верно?
I can deal with that, Ally, a marriage is much more than sex.
Я могу смириться с этим, Элли, брак это гораздо больше, чем секс.
Is that any way for a psychiatrist to deal with conflict?
Разве так психиатр должен решать конфликты?
to deal with the fact that a married man is stalking her.
как ей поступить в критической ситуации, когда ее преследует женатый мужчина.
This is not that big a deal.
Ничего особенного.
There is a group that focuses a great deal of time and energy on this. So much so that I am moved to ask this question :
Население нашей страны, кажется, тратит так много времени и сил на эту дискуссию, так что я вынужден задать этот вопрос :
What Jack means is that if you were getting the tankers for $ 1.85 in trading stamps, it'd still be a bad deal...
Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка,
And just so you know, it's not that common... it doesn't happen to every guy, and it is a big deal!
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
My father was a lawyer... very smart man... and he would always say that a deal is only good... if it leaves both parties feeling as if they gave up something.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
There is first a great deal that you have to tell me.
Но давайте все по-порядку.
That is to say, it's a set of beliefs and practices... which deal with the spiritual forces of the universe... and attempt to keep the individual... in harmonious relation with them as they affect his life.
То есть это - ряд верований и практик,.. взаимодействующих с духовными силами вселенной,.. и направленных на поддержание гармонических отношений... человека с этими силами, поскольку они затрагивают его жизнь.
The problem is that, that style of programming has a great deal of potential for bugs, which are often very hard to figure out because they depend on... does this program send this message before or after this one sends that message...
Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение...
Come on, Rach, turning 30 is not that big a deal.
Да брось, Рэйч, 30 лет - не так страшно.
And the thing that helps me deal with it is having a place that hasn't changed like everything else in my life.
И меня успокаивает сознание того, что хоть что-то в этом мире постоянно.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature.
Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
Now, if you are dead... Then, this is the after life, and you made a deal with a guy, sealed in blood, who knew everything about you, even what you are going to say, before you said it. Now who do you think, that guy might be?
Если вы умерли, то это загробный мир, и вы заключили сделку, скрепленную кровью, с человеком, все про вас знающим.
So judge.. This whole deal was a lie. Is that right?
Судья, все это дело - ложь, не так ли?
Or what would be really neat is a paint that could change the molecular structure of a house... like a chemical acid deal.
А если б краска могла менять молекулярную структуру дома. Как кислота.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]