English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Like i promised

Like i promised translate Russian

155 parallel translation
You'll each have a share, like I promised.
У каждого своя доля, как я и обещала.
I brought you these, like I promised.
Я принесла это Вам, как обещала.
I've written you a letter, just like I promised.
Я написала тебе письмо, как и обещала.
I'll marry you off, and we'll have a wedding, like I promised your mother.
Я сделаю тебя женихом, и мы отгуляем свадьбу, как я и обещал твоей покойной матери.
And we will go, just like I promised.
Мы пойдем, я обещаю.
" like I promised to last year.
"... как я обещал в прошлом году.
But then she starts pretending like I promised her something.
Потом она притворяется, что я что-то ей обещал.
The fuel is on its way like I promised.
Топливо уже в пути, как я и обещал.
it's beautiful, Goldie. It's just like I promised, only better.
" Это было прекрасно, Голди, ещё лучше, чем я обещал.
They were used for renovating day-care centers, like I promised.
Они были использованы на центры... дневного ухода, как я и обещал.
Just wanna let you guys know that we will be taking the tour like I promised. Hey.
Хотел вам сказать, что сейчас, как я и обещал, мы пойдём на экскурсию по дому.
Just like I promised.
Все, как я и обещал.
Well, uh, once we get to Mexico, I'll send you $ 10,000, like I promised.
Что ж, когда мы будем в Мексике, я отправлю тебе десять тысяч, как и обещал.
- I must run like I promised.
- Я должен добежать, как и обещал.
We're prepping you for surgery, just like I promised.
Мы подготовим тебя к операции, как я и обещал.
Here, I brought you some milk, just like I promised yesterday.
Вот молочка принесла, как давеча обещала.
I've been keeping you guys in the loop, just like I promised.
Парни, я оставил вам зацепки, как и обещал
You're my woman, and I'll take care of you like I promised.
Ты моя женщина, и я о тебе позабочусь. Как и обещал.
Just like I promised, we manhandled you on Sunday.
Как я и обещал, в воскресенье мы вас извели.
I got rid of the camcorder like I promised.
Я избавился от камеры как я и обещал.
It's all working out, just like I promised.
Всё получится, как я и обещал.
Why can't I plant my wheat and pay you out of the proceeds like you promised last summer?
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Like I promised.
В общем, они пришли, отец.
Now that I sang you a song you have to tell a story like you promised.
Расскажите что-нибудь...
I'd like that too. But I promised this man he could give me a manicure.
Я тоже хотел бы, но я пообещал этому джентльмену, что он сделает мне маникюр.
As a matter of fact, when it's time for me to go - and I may go just like that - I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
I may have promised but now I wonder if I like you... I'd like to please you but...
Я, может быть, обещала но теперь мне интересно, нравишься ли ты мне. Я хотела бы угодить тебе, но...
I promised to tell you what it's like after death.
Тингоччио. Помнишь, я обещал вернуться и рассказать тебе о загробной жизни.
- You promised to meet me. - I just don't know what you like.
- Ты обещала встретиться со мной.
I spent the entire afternoon bumsening like mad with some ghastly old producer who promised to give me a contract.
Я весь вечер бумсалась, как бешеная, с жутким старым продюсером, который обещал мне контракт.
I held you in my arms, Mohammed, muslim... and I promised her that you'd be treated like a little prince here.
Мохаммед, Мохаммед и я ей пообещала, что буду обращаться с тобой, как с маленьким принцем.
I promised my eldest daughter to bring her a crown just like this one.
Такой венчик самоцветный обещал привезти я дочке старшей.
I would like to remind you about the promised reward, and also, it's proper that we should help the people of the burned Town to rebuild their houses.
Я бы хотел напомнить вам об обещанном вознаграждении, а также о том, что неплохо бы было помочь людям Города построить новые дома, вместе сгоревших.
I just want to go to San Francisco, like you promised me.
Я просто хочу поехать в Сан-Франциско, как ты и обещал мне.
And you see, they're all like that. Then I promised Miss Geist I'd start a letter-writing campaign... to my Congressman about violations of the Clean Air Act.
Потом я пообещала мисс Гайст, что начну писать своему конгрессмену о нарушениях Акта о Чистоте Воздуха.
What we don't like are your fruitless and damaging attempts to meddle in the investigation of this case which I have already promised you I would look into.
Мне не нравится, что Вы беспардонно вмешиваетесь в расследование этого дела. И это несмотря на то, что я Вам обещал.
It was like a suite. Basically, I promised him that I was gonna -
несколько комнат и... я ему пообещала...
"Some day I'd like to show you that starry, starr y sky... "... as I promised I would.'
Когда-нибудь я покажу вам небо, полное звёзд, как когда-то обещал вам "
Look, Clark, I know this has gotta be really hard for you but hang in there like we promised.
Послушай, Кларк, я понимаю как тебе тяжело тут слоняться, как ты обещал.
I mean I understand that you don ´ t like parties but you promised to be there.
Я имею ввиду, я понимаю, что ты не любишь вечеринок, но ты обещал быть там.
Safe, like I promised.
В безопасности, как я и обещал.
I've promised to stop acting like such an ass, and give Donna only presents, not cash.
Я пообещал перестать вести себя как задница, и дарить Донне подарки, а не наличные.
I want to get married and have sexual relations like you promised.
Я хочу выйти замуж и иметь сексуальные отношения, как ты и обещал.
I spy with my little eye a girl who's not sleeping in her room like she promised.
Это милая флоридская старушка ламантин, известная также, как морская корова или дюгонь.
I've gotta be honest, i'm very annoyed That you're not coming home today like you promised.
честно сказать, я весьма раздасадована тем, что ты не придешь сегодня домой как обещал.
Then I'll take over the business, like you promised.
как ты и обещал.
But she wanted me to call her mama, but she promised all this really freaky stuff, and I'm talking, like, stuff.
Но она захотела, чтобы я называл ее мамой и пообещала все это штучки ну, ты понимаешь.
I already know you're not gonna call me like you promised because I know you're a liar.
Я уже поняла что ты не перезвонишь, потому что знаю что ты врун.
I would like it noted that I never promised to back moving any mental health centers.
Я я прошу отметить, что я никогда не обещал поддержку переноса центра для душевнобольных.
As my number two, like I always promised.
Была моей правой рукой, как я всегда обещал.
I promised to tell her story like she would have told it herself.
Я пообещала рассказать ее историю, как это бы сделала она сама.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]