English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / My hands

My hands translate Russian

6,793 parallel translation
I pray to God for forgiveness for all the blood that's on my hands.
Молю бога о прещении, за кровь на моих руках.
- When I get my hands on the surveillance tape from that night, I'm going to see you scanning the admiral's badge on the base, aren't I?
— Когда у меня на руках будет запись с камер наблюдения той ночи, я увижу как вы сканируете пропуск адмирала на базе, я права?
My hands are clean.
Мои руки чисты.
" My hands are mediocre.
Руки обыкновенные. Вы верно имели в виду брильянт.
I've had problems with my hands and my speech.
У меня проблемы с руками и с речью.
Even I have my limits to what my eyes see and my hands feel.
Даже у меня есть предел того, что видят глаза и чувствуют руки.
My hands are freezing. I can barely hold the ax.
У меня руки замёрзли, я едва держу топор.
♪ I can't control my head, my heart and my hands ♪
?
I had the controls in my hands.
Я держала в руках штурвал.
♪ And my hands is on it ♪
♪ And my hands is on it ♪
Well, I'm not afraid to get my hands dirty.
Это моя работа. - Вот как?
I'm not afraid to get my hands dirty.
- Я не боюсь испачкать руки.
And as my hands squeezed tighter around her throat, I pretended that she was you, Mom.
И, когда мои руки плотным кольцом сжались на её горле, я представил себе, что это ты, мама.
It's called a chopper, and the knife is in my mouth because both of my hands are holding giant machine guns.
Это называется вертушка, и нож в моих зубах, потому что в руках гигантский пулемёт.
Okay? I saw them. I held them in my hands.
Я видела их и держала в руках.
- Maybe my hands are too big for this.
- Возможно мои руки слишком большие для этого.
I have my hands full with the senate investigation, but with your permission, I'd like to delegate this to Blake.
Я полностью увязла в расследовании сената, но, с вашего позволения, хотела, чтобы этим занялся Блейк.
Got no end of blood on my hands.
Крови на моих руках нет конца.
I shall never cleanse my hands of his blood.
Мне не отчистить его кровь со своих рук.
"Because you won't release the truth about Nate, I'm releasing everything I've gotten my hands on"?
"Поскольку вы не разглашаете правду о Нейте, я опубликую всё, что у меня есть"?
Yes, my hands are a little weak, and, yes, there are small things, tiny things here and there, but I feel good, okay?
Да, мои руки слабы, и, да, есть маленькие, крошечные проблемы то там, то тут, но я чувствую себя хорошо.
I'd take your cock... your beautiful cock, in both my hands, and I would suck it so hard, you'd pay rent to have it live in my mouth.
Я бы взяла твой член... твой прекрасный член двумя руками, и я бы сосала его так сильно, ты бы платил аренду, чтобы он жил у меня во рту.
This is out of my hands.
Я ничего не могу сделать.
Is this innocent blood on my hands?
Это кровь невинного человека на моих руках?
Oh. Oh, silly me, that hand cream has made my hands slippery-wippery!
Ой, вот я дурочка, этот крем сделал мои ручки такими потеряшками.
But in my hands, it's a bit more.
Но у меня и больше выходило.
He'll die at my hands.
Он умрёт от моих рук.
I'm ready to get my hands dirty alongside the V-1s.
Я готова спустить свой ранг до Ви-1.
Oh, that's ok, I just need to wash my hands'cause I ate churros.
Да ничего, мне просто нужно вымыть руки. Я ела чуррос ( прим. местные сладости ).
I'm not usually, but I've got rather a drama on my hands with my magazine.
Обычно нет, но сейчас с моим журналом творится что-то несусветное.
You know, my hands.
Ну знаете, руки тряслись.
I had the eye of a sniper, and I would kill anything with my bare hands without asking questions.
Меткий стрелок, могла убить хоть кого голыми руками и без вопросов.
Imagine what it's going to feel like when you run your hands up and down my body.
Представь себе ощущения, когда ты гладишь мое тело.
I've brought down regimes, Olivia, assassinated dictators with my own two hands, shaped history with a single phone call.
Я свергал режимы, Оливия, собственноручно убивал диктаторов, творил историю одним лишь телефонным звонком.
You think you suffered at the hands of my daughter, you have no idea what I'm capable of.
Думаешь ты страдал от рук моей дочери Ты даже не представляешь на что я способен
" My hands are mediocre.
Руки обыкновенные.
You saw my masterpiece in the hands of a thief, and you ran to its rescue.
Ты увидела мой шедевр в руках вора и рванула на его спасение.
I doubt if Jesus Christ himself could save you without burning his hands, but I'm gonna save my sons.
Сомневаюсь, что сам Иисус Христос может спасти тебя, так чтобы не обжечь руки. Но своих сыновей я спасу.
Li... Girl, get your hands off my fur!
- Нет-нет-нет, ты никуда не поедешь.
I switch hands with my fork.
Я перекладываю вилку в правую руку.
Which is why I am assuring all my clients that they're in good hands.
Вот почему я уверяю всех моих клиентов, что они в хороших руках.
Your men can die by your hands or you can give me the name of the rat in my crew.
Твои люди умрут от твоих рук, или ты скажешь мне имя крысы в моей команде.
There he was... five feet in front of me, this... this dude I... I dreamed about finding and killing with my bare hands.
Он был там... в метре от меня, этот... этот чувак... я мечтал найти и убить его голыми руками.
Get your hands off my son.
Не трожь моего сына.
Alex, I can bend steel with my bare hands.
Алекс, я могу сгибать сталь голыми руками.
I was working my way through the crowd shaking hands and I see this fellow and he's waiting for me and he has a baby in his arms.
Я шла через толпу, пожимая руки, и увидела этого парня, он ждал меня и держал на руках ребёнка.
My skin, along with yours, will be in the hands of an archangel if you don't take what I'm saying seriously.
Моя шкура, как и твоя, будут в руках архангела, если ты не воспримешь серьёзно то, что я говорю.
I put my fate in your hands.
Я доверила вам свою судьбу.
Killed another man with my bare hands just for looking at my girl.
А еще одного - голыми руками, потому что он пялился на мою девушку.
Strapped into my own torture chair, beset by a legion of devils, each wearing my own face, mortifying my flesh with implements far more fiendish than any I could ever have contrived, gripped in hands as scarred as my own.
Привязанный к своему же креслу для пыток, окружённый легионами бесов и на каждом был мой лик, они пытали меня инструментами куда более дьявольскими, чем изобретённые мною, и оставляли шрамы какие и я.
With my own hands and teeth?
Собственными руками и зубами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]