English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not your family

Not your family translate Russian

596 parallel translation
In any case, it's not your family.
В любом случае, это ни твоя семья.
Now, I don't care if you tell him you love him but he's not your family - your family is here.
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
It's you I want to marry, not your family.
Я хочу жениться на тебе, а не на твоей семье.
It... It's not your family!
- Это не твоя семья!
Not the doctors, not your agent, not your family, because I never called them.
Ни врачи, ни твой агент, ни твоя семья. Я им не звонила.
They're not your family, Gordon.
Они не твоя семья, Гордон.
Dr. Nora was supposed to be here for me... not your family £ ¬ and by the end £ ¬ she didn't even know I was in the room.
Доктор Нора должна была мне помочь... а не твоей семье, а в конце она даже не замечала моего присутствия в комнате.
You're not happy with your family?
Ты несчастлив в своей семье?
Listen, you, I'm not interested in your family, I'm interested in me.
Слушай, мне плевать какие у тебя проблемы с семьей, меня волнуют мои.
As far as I'm concerned, we aren't your family and you're not our mother.
Я считаю... мы не твоя семья, а ты не наша мать.
Mohei has been arrested l'm not telling you that for the sake of your marriage or your family but because you must forget all about him and go back to your husband for your own good
Мохей арестован. Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Not as the family lawyer, but as your friend?
Не как семейного адвоката, а как друга.
Your family's not from Rome?
Ваша семья живёт в Риме?
"so I hope you will find it in your heart not to condemn me." "I have my family to protect and my name and..."
Я должен заботиться о своей семье и моем имени и...
Your sister would have been a very good queen if she had not been betrayed, by family affection.
- Твоя сестра была бы очень хорошей царицей если бы она не была так предана, семейным привязанностям.
I mean, you might not see eye to eye with everyone, but they're still your friends and family, right?
Это не значит, что ты должен смотреть на мир их глазами, но всё же помни, что это твои друзья и родные, хорошо?
Bénédicte, if you mean to inform me that another member of your family - used to come here... - Of course not.
- Если вы хотите сообщить мне, что еще кто-то из вашей семьи развлекался в этом отеле...
I've not asked you where you and your family are going.
Я не спрашиваю, куда вы едете.
It's obvious that someone is trying to destroy your family but it's someone from this world, not from beyond as you're inclined to believe.
Очевидно, что кто-то пытается уничтожить твою семью... Но этот кто-то из нашего мира, а не извне, как ты склонна верить.
You're not wearing your usual deadpan look. That "How'd I get into this family?" look. Father.
Обычно у тебя томный взгляд по типу "ну почему я родилась в такой семье"?
- Not your whole family?
- И что вся ваша семья?
If that door is not open in exactly one minute after you've entered the bank... you know what will happen to your family... and we will leave immediately in a car you've never seen.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Because if not, you can take your wife, your family and your mistress, and move them all to Las Vegas.
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
I will not go to take the beans iron big gun again Have attacked the daughter of your family
Если я узнаю, что ты опять стреляешь из пистолета в мою дочь, будешь иметь дело со мной.
From the sources not worth mentioning, I have learned that the family of your "girlfriend" is aware.
Из источников о которых я не буду говорить, я узнал, что семья твоей подруги очень не довольна.
And I used to believe that he was the only one in your family who would not bully his wife.
Думала, что из всей семьи хотя бы он добр ко мне.
Mr. Billy was warning me that I would not get anything from your family.
Правду мне говорил господин Билли, что от вашей семейки ничего не получу.
Not for me. Let's see if we can find your family.
Сюда, сюда.
If you are lucky you'll at the most be sick if not, you and your family might die
Если тебе повезёт, то ты всего лишь заболеешь. Если же нет, то ты и твоя семья могут умереть.
He said : "We're not as rich as your family."
Он сказал : "Мы не так богаты, как твоя семья".
The Lee family will not collapse even if we invite a human girl... because Ramica, your own mother was the same as that girl.
С семьёй Ли ничего не случится из-за развлечений с девчонками-людьми. Твоя собственная мать, Рамика, была такой же девчонкой.
When they track you down, you, your entire family, everyone you ever knew... will all get chain saw enemas and that's not all!
Когда они вас отследят то, всех вас, всю вашу семейку... и всех кого вы знаете, вырежут к чертовой матери и это еще не все!
But it's not just Brian. The guilt is a family guilt, and that's why it's very... important - we've got to get your husband in here right now.
Виновата вся семья, поэтому очень важно, чтобы ваш муж начал посещать наши сеансы.
It's a very prestigious event, not like your family pets.
Это очень престижное событие, Не то что конкурс на лучшего питомца.
If you go away... ... and not deal with your family stuff, you just- -
Ведь, нельзя уезжать не разобравшись с семейными делами.
She throws a fucking court order at me! It's not your family!
Это не твоя семья!
Wild, young girl like Laura Palmer, things spin out of control. She becomes a threat not just to you, but to your business, your family.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
You can't help but not be aware of it yourself, but wouldn't your family have noticed?
Ты сама могла и не догадываться, но разве в семье никто не заметил?
I'm your wife, yet not part of the family.
Я ведь не член семьи.
When your daughter is my wife's age, She may not have family, or talk of it.
Когда вашей дочери будет столько, сколько Жанне,.. ... не уверен, что у неё будет семья.
There should not be many victims in your family, since you married the following day of the earthquake.
Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения.
When you lie or steal, you not only dishonor yourself but your family.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
I do not want to see your jewellery of family ¡ X this lines up!
Ох! Что это у тебя? Семейные драгоценности?
You're going to the lake house with your family, and I'm not gonna hear any more complaints about it.
Ты едешь с нами в дом на озере, и я не желаю ничего слушать.
I know you've been taking real good care of your family... but the FBI's not gonna leave you alone.
Теперь я знаю кое-что о твоей семье. Но ФБР не оставит тебя в покое.
Being abusive to your family is one thing... but I will not stand idly by and watch you feed a hungry dog!
Одно дело - оскорблять родных. Но я не буду спокойно смотреть как ты кормишь голодную собаку!
I'm not sure if I'm comfortable with the idea... of your classmates laughing at our family's private moments.
Не уверена что мне понравится, как твои одноклассники будут смеяться над нашей личной жизнью.
We've never had a loony in the family before you, not on my side or your mother's.
До тебя у нас в семье никогда не было сумасшедших, ни с моей стороны, ни по материнской линии.
Yeah, well, I'm sorry, but the Alex is a family theatre not one of your swing joints.
Прости, конечно, но у нас семейный кинотеатр и не надо сверкать тут своими прелестями.
I do not understand why you were not able to stay home with your family?
Я только не пойму, почему вам дома не хватает "воздуха" рядом с вашей семьей?
If you do not love your family, you have no qualifications to care about your country or the world.
если ты не любишь свою семью, у тебя не будет никаких причин заботиться о стране и мире.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]