Of course translate Russian

81,317 parallel translation
- Of course.
Конечно.
Of course I am.
Это не бред.
Of course.
Конечно.
Of course.
Конечно. А сейчас?
Of course.
Ну, конечно.
Of course.
Естественно.
Of course not.
Я и не сомневался.
Of course not.
Вздор какой.
No, of course not.
Нет, вовсе нет.
Of course not.
Конечно же, нет.
Of course I do.
Конечно.
Yes, of course.
Да, конечно.
Of course not.
Конечно, нет!
Yes, of course.
- Да, конечно.
- Yeah, of course.
Между нами?
Ferrari, which, of course, is part of the same company as Alfa Romeo, is very keen to point out that this is not the engine they use in the California with two cylinders removed.
"Феррари", которая часть той же компании, что и "Альфа Ромео", старательно подчеркивает, что это не тот же двигатель, который они ставят на "Калифорнию", укороченный на два цилиндра.
Of course, you'd never drive in race mode on the road, in the same way you'd never take your wristwatch into space.
Конечно, никто не будет включать гоночный режим на обычной дороге. Это так же, как вы не возьмете свои наручные часы в космос.
That, of course, means handing it over to a man who thinks that tennis is something that was invented by Stalin.
И это значит, что мы пригласили человека, который уверен, что теннис изобрел Сталин.
That, of course, means handing it over to a man who thinks that beards were invented by Lenin.
Это значит, что за руль сядет человек, который считает бороды изобретением Ленина.
Yeah, cos as we know, cushions are, of course, Communist.
Да, ведь все мы знаем, диванные подушки - придумка коммунистов.
- Yeah, of course, because men don't want a reliable engine, do they?
Да. Ну конечно. Мужчинам не нужны надежные двигатели, да?
So of course he's British.
Получается, он британец.
Of course, being a Maserati, it did eventually begin.
Конечно, от "Мазерати" глупо ожидать иного.
Of course, that does mean the GS F isn't very kind to animals. And that's a bad thing, make no mistake.
Конечно, это означает, что модель "GSF" вредит животным, а это, безусловно, плохо.
And that, of course, means handing it over to a man who thinks that fruit is from the Soviet Union.
И это, конечно, означает, что за руль этой машины сядет человек, который считает, что фрукты - изобретение коммунистов.
I just want the Range Rover. " Of course you do.
Я просто хочу'Рейндж Ровер'". Конечно, хотите.
Since Hammond's course featured twisting bends, loose surfaces, sheer drops and piles of enormous rocks everywhere, some practice laps were in order.
Поскольку на треке Хаммонда были крутые повороты, неровные поверхности, обрывы и кучи огромных камней повсюду, надо было потренироваться.
And then when you follow me in here and we have this little conversation, you don't believe me, of course, and so you take me into the infirmary where you run a neural scan.
Потом вы идёте за мной сюда, и повторяется этот разговор. Вы мне не верите, конечно же, и отводите меня в медотсек - чтобы сделать томограмму.
Now that we're no longer in danger of being tracked, we can resume course to their original destination.
И раз теперь нет опасности, что за нами проследят, мы можем лететь туда, куда они собирались.
- Of course it is.
Нет, важно.
This is one assist I won't be calling favors on, unless, of course, you happen to have a couple of FTL engines handy.
За этот жест вы мне ничего не должны. Разве что, у вас случайно завалялся лишний гипер-двигатель?
[THE ANDROID] No, of course not.
Нет. Конечно же, нет. Хорошо.
Then I suggest we set a course to the only recorded civilization of this time period :
Тогда я предлагаю взять курс на единственную известную цивилизацию того времени -
[THE ANDROID] Of course, no one knows for certain what will happen.
Конечно, никто не знает наверняка.
Well, she shouldn't have touched her eye, but, of course, Mario felt horrible.
Конечно, зря она потёрла глаз. Марио очень расстроился.
Of course it is. Shuttle us in, and I'll gain access using my station ID.
Доставьте нас туда на шаттле, и я войду со своим пропуском.
I... Of course you did.
Ну разумеется, думал.
II mean, yes. Of course.
То есть, да, конечно.
They didn't report me, of course.
Конечно, они на меня не пожаловались.
Of course, this could be due to any number of reasons, but the most obvious is, you killed everyone on board.
Безусловно, на то может быть масса причин. Но самая вероятная - это то, что вы всех там убили.
I believe the best course of action would be to attempt to recreate the conditions that caused the initial mind wipe, with some modifications.
Думаю, лучшее, что можно сделать попытаться воссоздать условия, которые вызвали стирание памяти, с некоторыми изменениями.
No need to apologize. No, of course there is.
Не стоит извиняться.
You can't keep us here forever. Of course not.
- Вы не можете держать нас тут вечно.
- Of course I do.
- Конечно, я знаю.
Of course. She knew everything about me.
Конечно, она всё обо мне знала.
Of course I could show you if I had my skate wrench, but the police took it away from me.
Конечно, я мог бы показать, будь у меня ключ, но полиция его забрала.
Hmm. If these are mother's wishes then, of course, I'll obey them.
Если таково желание мамы, конечно, я повинуюсь.
- Of course. - Thank you.
Спасибо.
- Of course. - The views alone up there will sell the building.
— Один только вид с крыши стоит всего здания.
Yeah. Yeah, of course.
Можно войти?
 Of course you do.
Ну разумеется.

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com