English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of course it was

Of course it was translate Russian

896 parallel translation
Of course it was deliberate, to hurt my father.
Конечно нарочно, чтобы ранить моего отца.
Of course it was stupid, but it was wonderful.
Конечно, она выглядела глупо, но при этом чудесно.
Of course it was my vanity that made me think you'd recognize me today when yesterday was so very long ago.
Конечно, я была тщеславна, подумав, что вы узнаете меня сегодня когда вчера было так давно.
Of course it was strange to her.
Конечно, ей тут непривычно.
- But of course it was.
- Конечно же её.
Of course it was blue... exactly the same color as my eyes.
Конечно, голубой. Точь в точь как мои глаза.
Of course it was I.
- Конечно я.
Of course it was...
Конечно...
Of course it was.
Конечно это так.
Of course it was.
Ну, был там.
– I, myself, and also of course medical department here realised immediately that it was very important agent which could be used in psychiatry and in research.
" € сам, и весь наш меддепартамент, сразу осознали, что это вещество имеет огромный потенциал дл € применени € в психиатрии и других исследовани € х.
I was one of the big men, of course, when it happened to me.
Я, конечно же, отношу себя к влиятельным.
Of course not. I didn't quite know who it was.
Просто не знала, кто вы.
Of course, there was no doubt about it.
Конечно же, я никогда в этом не сомневался.
Of course, it was pretty dark out on that platform.
Конечно, там было темно,..
Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
- Of course, I thought it was very odd.
- Конечно, я подумал, что это странно.
- Of course not, it was a gift.
Нет, конечно : это был подарок!
Well, don't be. Oh, the casino was exciting, of course, but let's face it, I'm just a hick from Chicago who found a bright, new shiny toy.
Не беспокойся, казино - это конечно волнующе но только взгляни, я всего лишь провинциалка из Чикаго которая нашла себе новую сияющую игрушку.
It was comfortable, of course.
Разумеется, он был уютным.
Of course not, it was wonderful!
Конечно, нет, было замечательно!
The baby was born about an hour later. Of course it was dead.
Ребенок родился часом позже.
Of course, I knew it was your shadow the minute I saw it.
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
- It was the college porter, of course.
- Наверняка их взял швейцар.
Of course, it was the end of our relationship. Did she say nothing?
Конечно это было, когда наши отношения дали трещину.
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her.
И было решено — при общем согласии, естественно, — прервать с ней всякие близкие отношения.
It was, of course, fantasy.
Ѕезусловно, это чиста € фантастика.
Of course it was, Virge!
Конечно!
Of course I sympathise with you, but maybe it was all for the best.
Конечно, я сочувствую тебе, Винни, но может, это к лучшему?
Of course, if you must know, it was an Alpine guide.
Ну, если уж вы хотите знать, он был инструктором по альпинизму.
It was not a mere detail in the course of my lifetime.
Это немало, даже за всю жизнь.
Of course, it was a fearful gamble at best, but I figured that if I coul slide down those hose cables and get out through the car,
Разумеется, это был огромный риск. Но я рассчитывал, что если я смогу спуститься по кабелю и выйти из лифта, то я смогу вызвать полицию и вернуться, чтобы спасти Пэт.
Of course, after they drank it, they didn't stand around too much. They was sort of lying in a line.
Конечно, после того как они его выпивали, в очереди они уже не стояли, а скорее лежали.
Of course, it was a lot worse for you.
Конечно, Вам тоже досталось.
Of course, to have a fit of this kind it means that her nervous system was already rather worn out it's not just the drinking. - So?
Конечно, если припадки такого рода... это значит, ее нервная система уже давно расшатана и не только из-за пьянства.
You said it was impossible, of course.
Вы мне, естественно, ответили, что это невозможно.
It was a mistake, of course.
Конечно, это была ошибка.
It could be anybody, of course, But what crossed my mind was...
Да кто угодно, конечно, но мне пришло в голову...
It was he who gave me your letter, of course.
Конечно, это он передал мне твоё письмо.
It was me of course.
Я был виноватым.
It was a cavalry barracks, of course.
Это же замок-конюшня...
Oh, yes, it was raining, of course. It's always raining.
О да, тогда шел дождь, так всегда все и начинается, с дождя
I can't be sure it was Susan, of course.
Но не можем быть уверены, что это Сюзан,
It was not true, of course, but must learn to deal more with me and about my father.
Конечно, я все это выдумала, но мне хотелось, чтобы он уделил немного внимания мне, а не только моей матери.
Of course, it was a dagger.
Конечно, это был кинжал.
No, of course not it was just that Cassandra went on so about your being a witch!
Нет, конечно нет Просто Кассандра продолжает говорить о том, что ты ведьма.
Well, Damon and I, and some other people, of course were all sitting around Sol's Cafe, beering it up. Well, Bubber was there, right.
МьI с Дэймоном, и еще несколько человек сидели в кафе Сола... и Бабер бьIл там.
I know, of course, that it was you who destroyed our supplies last night.
Разумеется, я в курсе, что именно вы уничтожили наши припасы вчера ночью.
Of course. It was programmed to understand, captain.
Он запрограммирован, чтобы понимать, капитан.
Of course, it was up to you to decide how nice.
Ну а ты уже сам решил, насколько поласковее.
Of course, it was a lot of fun, away from home, away from school.
Это было сплошное веселье. Мы выбрались из дома, избавились от школы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]