Of course he is translate Russian
469 parallel translation
Of course he is.
Конечно, он там будет.
Oh, but of course he is.
Конечно, он собирается.
But of course he is.
Конечно.
Of course he is.
Кoнeчнo.
- Of course he is.
- Конечно, да.
- Of course he is.
Конечно, Чарли прав.
Of course he is.
- Конечно он согласен. А ты нет?
The freighter people are furious and Mr. Lampson himself is terribly upset. Of course he is.
Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён.
- Of course he is.
- Правда.
- Of course he is.
Обязательно приедет.
Of course he is right, with his way of passing time playing, which is much better than being in bed with what, a lion?
По-своему он прав, раз смотрит на это, как на шуточку, просто провести время С тем же успехом можно в постель со... со львом?
Of course he is, you've heard his voice.
Конечно, он, вы слышали его голос.
And do you think he is normal? Yes, of course he is.
- А вы считаете, что он нормальный?
Of course he is your friend.
- Конечно, это ваш друг.
Of course he is.
Это точно.
Of course he is.
Конечно же, он мертв.
- Of course he is.
- Конечно, ему страшно.
Of course he is.
Конечно же, он.
Of course he is.
Конечно, держится.
Well, of course he is.
Ну конечно.
Yes, of course he is.
Конечно мертв.
- Of course he is.
- Ну естественно!
Of course, if he is in right mind, he should think so.
то должен понимать это.
Well, that is, of course, provided he doesn't lose his head.
Да, если конечно, он не потеряет голову.
Of course, he is a very busy man.
Конечно же, он очень занятой человек.
THAT IS... OF COURSE HE'S GUERCHARD.
Конечно... это Герчард.
Of course he is.
- Само собой!
Of course... there is such a thing as the hostility of... Perhaps in some strange kind of way, he...
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.
It will be an officer, of course the mission is too important, And probably a Siberian because he must know the region.
Это будет офицер, - задание очень важное, - и, вероятно, сибиряк, т.к. он должен знать регион.
Of course, he is nervous, sort of high-strung, doesn't want me out of his sight, watches me a little too closely sometimes, but he's sweet when you get to know him.
Конечно, он раздражительный, немного нервный, не спускает с меня глаз, иногда даже через чур пристально следит за мной, но, если его узнать получше, он милый.
You'll find him at 18 Rue St. Denis, at Clarice Booker's. Of course. Is he at the Palais?
Разумеется, а он во дворце?
Of course he does. He loves you with all his heart,... and is keeping for you all the love that he couldn't give you all these years.
Да, он тебя любит, любит всем своим сердцем, но сдерживал всю свою любовь которой он не был в состоянии тебя дать все эти годы.
His family has money, of course, but he personally is broke.
Конечно, у его семьи есть деньги, но лично он - полный банкрот.
But then, of course, he is almost an Arab.
Ещё бы, он ведь почти араб.
Of course he is!
Это помещение суда.
Of course he is there.
Он там.
Of course, you can not deny that he is very kind...
Конечно, нельзя отрицать, что он очень сердечный.
He is, of course, guilty. But he's not... guilty.
Он, конечно, виноват, но он... не виноват.
- Of course he is.
- Приедет!
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания ко второй лекции, которая скоро состоится
- Of course, he believes, even frankly, that is not true of many others.
- онечно, он верит, даже искренне, что нельз € сказать о многих других.
- Is he? Of course he is!
- Разумеется!
Of course, he does have a nurse. Oh, I know. I hear Miss Dickinson is marvelous.
Конечно, у него есть медсестра.
- Of course he is.
- Конечно, псих.
Of course he will. You still don't understand what kind of man he is!
- Конечно, возьмёт, ты ещё не знаешь, что это за человек.
Of course, he is called Benny.
- Да, слуг и мажордомов часто зовут Бенни. Значит и его тоже.
NOW, OF COURSE, HE COULD BE USING ANOTHER NAME, BUT SINCE WE DON'T EVEN KNOW WHERE HE IS AT THE MOMENT, WE CAN'T VERY WELL PICK HIM UP FOR QUESTIONING...
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы.
Of course, he never was orthodox, was he? Genius never is.
Конечно, он никогда не был праведником, таковы все гении.
What I'm saying, of course, is that now he can marry her and make her Queen tomorrow.
Да он может хоть завтра на ней жениться и сделать её королевой!
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Leopardi, or what was his name? - All he know is bene, and that's it! It's working, of course!
Пертути, пертути, но я хочу, чтобы ты мне сейчас же сказал, зачем вы едите лягушек?
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783