English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of course i have

Of course i have translate Russian

1,124 parallel translation
Of course I have.
Конечно, занималась.
Of course I have!
Ну, конечно, думал.
- What? - Your key. - Of course I have.
- это очень редкий экземпляр.
Of course I have.
Конечно видел.
Of course I have.
Ну конечно.
Of course I have.
Конечно был.
... I, for example, had hardly ever missed one drawing... If I have money, of course. I've even developed my own system
- Ну и напрасно Я, например, почти ни одного тиража не пропускаю Ну конечно когда есть деньги.
They despise me... because I'm Jack's daughter, and I have too much... and of course they still despise Jack... because he found what they're all still looking for!
Они презирают меня, потому что я дочь Джека и у меня есть все. И конечно, они до сих пор презирают Джека, потому что он нашел то, что все до сих пор ищут.
Of course, Meggie does have the money Father Ralph sets by for her... but it's not what I'd call a fortune.
Я надеюсь, что Мэгги - это всё, что он хочет. Я видела Агнуса МакКвина вчера
You don't have to ask, of course I'll read it.
Не надо просить, прочту, конечно.
- Of course, I have.
Конечно сделал.
Of course... if I'd been there, it wouldn't have taken so long.
Ну да, если б я был там, это дельце не заняло бы столько времени.
Of course, I have. Tarasi Taraskaneli is my great-great-grandfather.
Как же, Тараси Тарасканели мой прадед.
But of course, I might have guessed it myself.
Я, конечно, должен был и сам догадаться.
I have been informed, not of course by you, that there is a subversive element on Cascara, one Delgado Fitzhugh.
Меня информировали, разумеется это были не вы, что там есть один подрывной элемент, некто Дельгадо Фитцью.
As far as this case is concerned I have now had time to think it over and I can strongly recommend a course of leeches.
Раз разговор зашел, то я могу порекомендовать вам курс пиявок.
I have to drug them first of course.
Сначала я подпаиваю их. Ну, разумеется.
But, of course, I have the power of reprieve, which at present I intend to use.
Конечно, у меня есть право помилования, которым в данное время я намерена воспользоваться.
All I have to do now... is just sit back and do nothing, except, of course, I have to show up at the fictitious ransom drop.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Of course I'll still have to bill you for this.
Все же я выставлю счет за это наслаждение.
Of course, you have to pay for it with your soul, but what the hell, I deserve a little luxury.
Конечно, вы должны заплатить за нее своей душой, но я заслужил немного роскоши.
I am grateful, of course. But that would have been almost insultingly simple.
Это любопытно, конечно, но это было бы просто оскорбительно.
The surgeon has declared her well on the road to recovery. But you can well imagine how desperate I have been to find you. Of course, I...
Хирург сказал. что она на пути к выздоровлению, но вы не представляете, ка отчаянно я вас разыскивал.
Of course, I don't have my books.
Конечно, здесь нет моих книг.
Of course I would, but I have no control.
К онечно, но я тут ни при чем.
I may have imagined it, of course.
Может, мне показалось.
- I have a duplicate key, of course.
О! Разумеется, у меня есть свой ключ.
Of course, I have the address somewhere.
Ах, конечно. У меня где-то есть его адрес.
Of course, I'd have a lot less of those free minutes if you gave me the job.
Конечно, если бы вы дали мне эту работу, у меня бы осталось намного меньше этих минут.
Anyway I'd like you to know that in me you have, not a friend, of course because we are complete strangers from distinctly incompatible social classes but to some extent, shall we say.... an interested third party.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Of course, if I wanna to be that happy, I'd have to forget all of my problems.
Разумеется, для такого оптимизма придётся забыть обо всех проблемах.
You sponge-head, of course I'd have been better off!
Ты, тупоголовый, конечно, было бы лучше!
Of course, I don't have a crime boss like Cobblepot in my corner.
Конечно, в моем углу нет шефа-преступника, вроде Кобблпота.
Of course I had to put him off. It would have been far too distressing.
Конечно, я его отправил прочь.
So I want you to remember... some inspiring things... that someone else may have told you... in the course of your lives... and go out there and win.
Я хочу, чтобы вы запомнили что-то очень важное что вы может быть уже слышали идите на поле и возвращайтесь с победой!
"Of course, I have to check with my associates."
"Конечно, я должен все согласовать с моими коллегами."
Now, of course, I can't help but feel that had it been a convertible, this whole tragedy might have been averted.
Теперь, конечно, я не могу не чувствовать будь это открытый автомобиль, вся эта трагедия могла быть предотвращена.
Yeah... of course you have with a broken light, but I can take care of that...
Да... конечно, есть со сломаной фарой, но я могу об этом позаботиться...
"I have enough evidence to pierce client-attorney privilege... and put your fat ass on the stand." I was bullshitting him, of course.
Я сказал ему : Роми, у меня достаточно доказательств чтобы упечь твоего клиента и надрать твою жирную задницу.
You know, I have to go upstairs and... take my calcium so my bones don't break into little pieces... my aspirin, so my heart doesn't clog up... my Metamucil, so I don't get colon cancer... and, of course, my estrogen to convince my body... that I'm still 23.
Ты же знаешь, мне нужно подняться наверх, принять кальций, чтобы мои кости не рассыпались, аспирин, чтобы моё сердце работало лучше, метамусил, чтобы у меня не было рака толстой кишки и, конечно, эстроген, чтобы почувствовать себя на 23 года.
Uh, there were no witnesses to the incident, but during the course of my investigation... I received a number of statements from... neighborhood residents who, uh... they led me to believe that the... the defendant... may have been involved.
Свидетелей инцидента не было, но во время расследования я получил несколько заявлений от жителей района, которые... которые позволили мне предполагать, что... ответчик... может быть причастен.
Of course, I already have a lot of money.
Конечно, у меня и так уже куча денег.
I knew about the holes in the desert, of course. And everywhere I looked, there could have been a hole.
И куда бы я не глянул, та могла быть еще одна яма.
Connor, of course you have to be nice to your sister when I'm not home, especially'men i not.
Коннор, конечно же, тебе нужно быть милым со своей сестрой, когда меня нет дома, особенно когда меня нет.
Valerie's insisting I have the victory party at the After Dark- - that is, of course, assuming that I get reelected.
¬ элери настаивает, что вечеринка по случаю победы будет в "ѕосле ѕолуночи", если, конечно, предположить, что мен € переизбирут
During the course of which George, Elaine, Kramer and I have had many experiences, both positive and negative.
Это много. В течение которых с Джорджем, Элейн, Креймером и со мной произошло так много событий, положительных и отрицательных.
Of course, the problem with parties is you invariably have to eat standing up, which I don't care for.
Конечно, проблема с вечеринками в том что всегда приходится есть стоя, что мне не нравится.
Of course, I had to have it removed.
Разумеется, мне пришлось ее удалить.
Of course I have it!
- Конечно, у меня.
Of course, it's entirely up to you, but... I have to say that your condition is unlikely to improve without surgery.
Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться.
I don't have the business, of course.
У меня нет своего дела, конечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]