English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Since then

Since then translate Russian

2,108 parallel translation
Since then, I studied surrealism and I became a huge fan.
С тех пор, я изучал сюррелизм и стал его большим поклонником.
Since then, 51 customers have come and gone.
С того времени 51 клиент заходил или выходил.
I joined the lab in January 2010, and we've identified one victim since then.
Я пришла в лабораторию в январе 2010, и с тех пор, мы идентифицировали лишь одну жертву.
But I've been through a war and a murder trial since then.
Но с тех пор я пережил войну и судебный процесс по делу об убийстве.
Ever since then, he's been acting like he's actually trying to get me fired.
Но даже после этого, он действует так, словно и правда пытается меня уволить.
However, ever since then studying hard had become an enthusiastic thing for me.
С тех пор, я с головой окунулся в учебу.
And no contact since then, Mr. Benton?
И с тех пор никаких контактов, мистер Бентон?
Hm. Thinking has changed since then.
С тех пор взгляды изменились.
And since then, drug possession... weed, mostly... discon, and resisting arrest.
И с тех пор - хранение наркотиков, в основном травка, хулиганство, сопротивление аресту.
Since then we've found many stars that are brighter than the "first-class star".
Так что, с учётом вышесказанного, женщина, которую ты называешь "ярче самой яркой звезды" куда более тускло светит.
But we certainly did learn to speak and, frankly, ever since then, we've never shut up.
Но мы точно научились болтать, и, ей-богу, с тех времён никак не можем заткнуться.
It was set up by Cardinal Richelieu in the 1630s, and since then it's survived everything from revolution to Nazi occupation.
Она была учреждена кардиналом Ришелье и пережила всё, начиная с Революции и кончая нацистской оккупацией.
- Since then, you rely on your memory.
- С тех пор вы полагаетесь на память.
And since then, everything, yeah.
И с тех пор помню всё, да.
Since then, the sport has only gotten exponentially more violent.
С тех пор спорт стал только намного опаснее.
So since then, she has been in Liev's debt.
С тех пор она была в долгу перед Львом.
All of us, including you- - we've been engaged in many other plans and schemes since then.
Мы все, включая тебя, были увлечены кучей других планов и проектов. Ты где вообще был?
What if he kept growing? I grew two feet since then.
Я вырос на два фута.
But ever since then, I've been hearing her cries.
Но с тех самых пор я слышу её плачь.
Since then, I deliberately picked fights with him, taunted him, and bothered him.
С тех пор я начал его дразнить, спорить с ним, тормошить.
Yes, but since then... I've come to know humanity's compassion and beauty and love.
Да, но после этого я познал сочувствие, красоту и любовь.
Some people say you've sold out since then.
Некоторые думаю, что вы продаете ее до сих пор.
Makes the same noises that were made in the seventeen century, along with other noises that where developed since then.
Он шумит также, как и в 17 веке. Плюс шум, который накопился с тех пор.
Since then, I've just been biking through South America.
Ну а после этого объездил на байке всю Южную Америку.
But since then it has gone straight to hell.
Но с тех пор все катится прямиком в ад.
I have not changed since then.
Я не изменился с тех пор.
Since then, we use condoms.
Потом мы решили пользоваться презервативами.
Since then, I have never been with anyone.
С тех пор я ещё ни с кем не встречалась.
And since then, it is her favorite..
С тех самых пор она его обожает.
Moms met her new man and ever since then, it's kind of been us against the world.
С тех самых пор мы с ним противостоим миру.
Since then, of course, we've all enjoyed his short stories uh, including last year's novella, Breakfast for Dinner.
С тех пор он радовал нас небольшими рассказами, в том числе прошлогодний рассказ "Завтрак на ужин".
Any progress since then? Can I give them some time line...?
Есть прогресс с того времени?
I haven't seen him since then.
С тех пор я его не видела.
Since you didn't show up, the priest was there, and stubborn, and he wanted to give out the roles right then.
Так как ты не явился, Священник был там, а он упрямый, и он захотел раздать все роли без промедлений.
Although if you did come, maybe you could swing by the Hunan Palace and get some Lo Mein and a Szechuan Beef. That is six miles out of my way. Okay, then, I guess I'll just get something from the hospital cafeteria, which is where I get all of my meals since I can't go anywhere.
это в шести милях от меня а, ну ладно придётся взять что то из больничного буфета в котором я и беру всю еду потому что не омгу никуда выходить
When I woke up this morning, Saul, you were gone, and it hit me that there hasn't been one day since I've been home that you were there at night and then you were still there the next morning.
Когда я проснулась этим утром, Соул, тебя не было, и до меня дошло, что не было ни одного дня, когда я была дома, а ты был дома ночью и оставался дома до утра.
That I vent with porn, since you come here, to excite me, but then you do nothing?
Что я пользуюсь порно, потому что сначала ты заводишь меня, а потом бросаешь?
But since it's my first exam, I want to do it right, then I'll speed up the process.
Но это мой первый экзамен, и я хочу получить хорошую оценку, а потом я буду заниматься быстрее.
Well, since they don't use'ey'here and, since you can, when you want, employ our pure Turkish perfectly, then you'll say, "yes".
Раз здесь не употребляют "аха", и ты можешь говорить на правильном турецком, тогда, будь добр, говорить мне "да".
Since you're not bored, then I'll just continue on.
Ну, раз тебе интересно, тогда я продолжу.
Since we're going to get cursed at, as a set, anyway, then, we can just take it in, as a set, together.
Мы сможем разделить нападки на двоих.
Then, since I'm like him, you don't like me either?
Ты сказал, что мы с ним похожи. Значит, я тебе тоже не нравлюсь?
Even though I don't care about this or that, and don't have the ability to, but since the Chairman has already made his decision, then I would like to go with it. About 25 years ago, when it was announced that the company was to be passed down to Chairman Cha Bong Man, it was as if the world was turned upside down.
Хотя меня это не касается... мне хочется с ним согласиться словно мир перевернулся вверх дном
Okay, then, since you're starting to burn up, you tell her you love her too, but you really have to go, and if you don't get caught or shot, maybe you'll see her again in 10 years.
Но ты совсем скоро задымишься. Говоришь ей, что любишь, но тебе уже пора бежать? И, если тебя не схватят и не пристрелят, то, может, увидишь её ещё через десять лет.
Since I don't know when she died, day or night, and since I've already made it clear that I didn't hear anything out of the ordinary coming from her apartment, then I'd venture to guess that we are entering
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим
But then someone outside my door they said since I was no longer a child, the wait was over that I'd be dead soon.
И однажды кто-то подошел к моей двери... Он сказал, что я больше не ребенок. И пришло время...
They told me since infancy that she was dead. And then?
Мне с младенчества говорили, что она мертва.
And then Evan was born and we kind of stopped. And they haven't really picked up since, you know?
Но после рождения Эвана мы как-то притормозили, а потом снова скорость не набрали, понимаешь?
Very well, then. Since you're all so concerned with freedom... you may consider yourself free from the burden of my employ.
Прекрасно, раз вы так мечтаете о свободе, можете считать себя свободными от работы на меня...
And since then, smart guy?
С каких это пор, Aleck?
So I think I knew then what I was doing this job for, and in the years since... what?
"ак что € думаю, что понимал тогда, зачем все это делал. ј потом... " то?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]