Sit with me translate Russian
649 parallel translation
You could sit with me and have a drink.
Но ты можешь просто посидеть.
Would you like to sit with me a moment?
Не хотите ли присесть?
May I borrow your daughter to sit with me in the next act?
Граф Ростов, позвольте мне пригласить вашу очаровательную дочь в мою ложу?
As soon as Mr Burton finishes his number would you please have him come and sit with me.
Когда Мистер Бартон закончит номер, попросите его присесть за мой столик.
Sit with me.
Посиди со мной.
Come and sit with me.
Я не тороплюсь. Посидите со мной.
Come and sit with me for a while.
Рокки, подойди и посиди со мной немного.
- Why don't you sit with me?
- Почему бы тебе не сидеть со мной?
You must sit with me.
- Там нечем пристегнуться, садись вперед, так безопаснее.
Can the boy sit with me?
- Доктор, мальчик может сидеть рядом со мной? - Конечно.
and sit with me among the roses.
среди роз вместе рядом присядем.
Sit with me for a moment.
Посидите со мной лучше.
Bring me a brandy. Sit with me.
Принеси мне рюмочку, а ты возьми стул и сядь.
- Do you want to baby-sit with me?
- Если хочешь, пошли вместе?
One day I'll take you to the airport. You can sit with me.
Когда-нибудь я возьму тебя с собой, будешь сидеть прямо в кабине.
No, Iet him sit with me.
Нет, пускай посидит со мной.
Son, you come sit with me.
Сынок, помогай лучше мне.
" Let me be with you and sit near you at table
" Позволь мне дружить с тобой и сидеть вместе с тобой за столом
You come in and sit a minute with me.
Лучше вы залезайте сюда.
I shouldn't ought to sit here and bother with you... but when I like a guy and he buys me a drink... the ceiling is the limit.
Мне не нужно бы рассиживаться с вами но когда парень мне нравится, тем более покупает выпивку дело совсем другое.
I used to sit there half-asleep with a beer and the darkness... only that music from the movie next door kept jarring me awake.
Я сидел там полусонный, с бокалом пива в руке и только музыка из соседнего кинотеатра не давала мне заснуть.
Even after what you told me... I couldn't resist the desire to sit and jaw with an American.
Но даже после ваших слов я не смог отказать в удовольствии побыть в обществе американцев.
- Sit down on the steps... and have a cigarette with me.
Садитесь. Выкурим по сигаретке.
Let me sit heavy in thy soul tomorrow. I that was washed to death with fulsome wine... poor Clarence... by thy guile betrayed to death.
Как бремя, завтра лягу на тебя я, смытый в смерть твоим вином проклятым,
He shook hands with me and said : "Sit down, Comrade."
Вхожу в кабинет, а он за руку со мной : "Садитесь товарищ".
On a thursday afternoon the children were playing with a ball a gentleman came to sit next to me and started talking to me in a gentile manner. He asked me if I liked being in Rome.
Однажды, в четверг, когда дети играли мячом, ко мне подсел очень деликатный сеньор... заговорил со мной и поинтересовался - нравится ли мне в Риме.
It bores me like hell to sit in the classroom with boys.
Скучно мне на парте с пацанами сидеть.
You can sit around with a gin running out of your mouth, you can humiliate me, you can tear me to pieces all night. That's perfectly okay.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Excuse me, folks. Sit back in the moon there. I'II be right with you.
Проходите, я сейчас вами займусь.
You want me to sit and eat with him?
Вы хотите, чтобы я сидел и ел с ним?
You never invited me to sit down to eat with you on the yacht, did you'?
Разве на яхте ты хоть раз пригласила нас за свой стол?
Sit down with me for a second.
Сядь со мной на секунду.
WELL, YOU CAN COME SIT IN THE BIG CHAIR WITH ME. OK.
Ты можешь подойти и посидеть со мной в большом кресле.
When Julia had her ball I was allowed down for an hour to sit in the corner with Aunt Fanny and she said to me
Когда давали бал для Джулии, мне разрешили побыть внизу один час, я сидела в уголке с тётей Фанни, и она мне сказала :
Having me as a client doesn't sit well with you?
Видеть меня в качестве клиента тебе уже не нравится?
Take my papers with you, sit at your desk in the department and come up with a penalty for me, and when I get back on Monday, we'll settle all the problems.
Вы оставляете у себя мои документы и в отделе будете думать, как вы меня накажете, а я вернусь в понедельник, и мы все вопросы решим.
No, have a sit. Come on Sit here and talk with me over my drink.
Пожалуйста, садись и поговори со мной.
Ta-nien... I want you to sit in the car with me for a while.
Та-ньен... Посиди со мной, недолго, в машине.
No, sit down and fall in love with me.
- Может, повторим?
All I wish is for you to sit and talk with me.
Я всего лишь хочу, чтобы ты села и поговорила со мной.
Do you wanna come with me, or prefer to sit and stare?
Ты уже был с кем-то или только сидишь без толку и глаза пялишь?
You can sit there. I'm going to talk with them again. Wait for me.
- Не переведено -
Frankly, being house counsel for Rick Masters doesn't sit very well with me.
Если честнo, кoнсультиpoвать на дoму Рика Мастеpса мне oчень не уютнo.
Look, we're just gonna... we're gonna sit here for a little while... and then you're gonna... you're gonna come with me.
Послушай, мы... мы тут посидим немного, а потом ты... потом ты пойдешь со мной.
It's incredibly nice of you not to make me sit down there with those guys.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
I got to have someone sit down with me... when I listen to Billie Holiday, otherwise I cry.
Мне нужно, чтобы кто-то сидел рядом... когда я слушаю Билли Холлидей, иначе я плачу.
Leave Vovik with me, I'll baby-sit.
Вовика оставляй мне, я посижу.
I was hoping shed sit up and argue with me.
Я надеялась она сядит и поспорит со мной.
Defending the Nazis in Skokie just didn't sit right with me.
Мне не кажется правильным, что ты защищал нациста в Скуки.
I don't know why they won't let him sit up here with me.
Не понимаю почему они не дают ему сидеть со мной.
I'LL NEVER LIFT ME HAT TO HIM AGAIN, NOR SIT IN THE SAME CHURCH WITH HIM... A MAN WHO'S BROUGHT SHAME ON RESPECTABLE FOLKS.
Я никогда больше не сниму перед ним шляпу, не сяду с ним в церкви... с человеком, который опозорил почтенных людей.