English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sure you have

Sure you have translate Russian

3,430 parallel translation
You sure you have the right frequency?
Уверена, что частота верная?
I'm sure you have everything you need.
Уверена, вы найдете то, что вам нужно.
I'm sure you have some kind of a sorority, cheerleader, Mensa, vagina meeting or something.
Уверен, у тебя тоже есть какие-то женские занятия, типа чирлидеров, IQ-тестов, соревнования пусек, или еще что-нибудь.
He used to work here so I'm pretty sure you have.
Он тут работал, так что ты его точно видел.
I'm not sure you have a choice.
Не уверен, что у тебя есть выбор.
Just make sure you have her back, that's all I'm asking.
Просто пригляди за ней, это всё, о чём я прошу.
Sure you have.
Да ладно!
I'm sure you have.
Охотно верю.
I do, as a person, but as city manager, I'm not 100 % sure you have a case.
Согласен, как человек, но как городской управляющий, я не на 100 % уверен, что ты права.
Making sure you have a few lethal options just in case?
Догадываюсь, что у тебя есть парочка смертельных вариантов на всякий случай?
You sure you have enough for the whole crew?
Ты уверен, что хватит на всю команду?
I'm sure you have, Richard.
Я уверена, что это так, Ричард.
Yeah, if you want to have sex with her, sure.
Да, если хочешь с ней секса, конечно.
But I have loved and desired you after my fashion and if your son will only meet me halfway, I will make sure he has a good future.
Но я любил и желал тебя по-своему, и если твой сын хотя бы попытается пойти мне навстречу, я позабочусь, чтобы у него было хорошее будущее.
You sure have led a life?
Жизнь у тебя была еще так.
Um, are you sure you won't have some tea?
Точно не хочешь чаю?
You sure we have enough bitters?
Ты уверена, что биттера хватит?
I might have to figure out a way to live with myself, but I sure as hell don't have to have dinner with you.
Возможно, придется выяснить, как жить с этим, но я уверен, что не хочу ужинать с тобой.
OK. You know, if it wasn't for Sophia, I'm not even sure we'd have a relationship at all.
Знаешь, если бы не София, не уверена, что мы вообще общались бы.
And be sure to list any touring and studio experience you have.
Убедитесь в том, чтобы вы перечислили все концерты и записи в студии, которые у вас были.
If I had, I'd have made sure she called you out by name and told you to shove that teleprompter right up your ass.
Если бы знал, то убедился бы, что она назовет твое имя, и сказал бы ей засунуть тот телесуфлер прямо тебе в зад.
I may have just burnt the house down, but I made damn sure you were in it when I lit the match.
Я, возможно, и сожгла весь дом, но я чертовски уверена, что ты зажег спичку.
You sure you don't have a thing for him?
Уверена, что ничего к нему не испытываешь?
Look, if you're gonna hook up with Dominic, just make sure he doesn't have a cold or anything, okay?
Слушай, если ты собираешься подцепить Доминика, просто убедись, что он не простужен или что-то еще, хорошо?
I mean, of course we have our standard issue ugly-ass hospital gowns, but I'm sure you'll feel more like yourself in your own PJ's.
Конечно у нас существует стандартная проблема убогих больничных халатов, но я уверена, что ты будешь чувствовать себя более привычно в своей собственной пижаме.
- You have sold half the people in this room down the river more times than I can count so that you can get a solo or the lead in a musical, and I'm pretty sure that you don't know the names
— Я даже сосчитать не могу, сколько раз ты предавала половину людей в этом классе, чтобы самой получить соло или главную роль в мюзикле, и я больше, чем уверена, что ты не знаешь, как зовут
And I'm sure your girlfriend's great, but you can't re-create what you and I have.
Уверена, у тебя отличная девушка, но ты не можешь воссоздать то, что есть у нас.
I'm sure you two have a lot to talk about. I'll be on my way then. You!
? поэтому прошу простить меня.
Please, make sure you clean properly! How many times do I have to tell you that having you hair all over the place is disgusting?
они повсюду.
You know, if you have trouble finding your classroom or, you know, anything, I'm sure Danny could help you. Right, Danny?
Знаешь, если ты не найдешь свой класс или ты чего-то не знаешь, я уверена, что Денни поможет тебе.
I have no clue why you dumped Danny, but I'm sure you had a good reason.
Не имею понятия, почему ты бросила Денни, но я уверенна, что у тебя была уважительная причина.
You sure these people still have one of those lanterns?
Ты уверена, что у тех людей все ещё есть один из фонарей?
I'm going to fight the countersuit, but once I do, once I get it off the table, I have to be honest with you, I'm not sure I can continue with the rest of your case.
Я займусь встречным иском, но как только я им займусь, как только разберусь с ним, буду честна с тобой, не уверена, что буду вести твое дело и дальше.
But Julia dying, I'm sure that... that couldn't have been easy for you.
Но Джулия умирает, я уверен... это было нелегко для тебя.
We have to get him to a hospital, so are you sure there's no other way out of here besides the front door?
Мы должны отвезти его в больницу, ты уверена, что отсюда нет другого выхода, кроме парадной двери?
Well, can't you just have a vision so I can be sure?
Ну, а у тебя есть видение, чтобы я был полностью уверен?
Don't you want to have a vision, make sure it's safe?
Не хочешь ли ты воспользоваться предвидением, чтобы убедиться в безопасности?
And sure, you know, we were friends for years first and it was entertaining watching him lie to those poor girls to get inside their snow pants, but I should have known back then this was not husband material.
И, как ты знаешь, сначала мы были друзьями. И было интересно наблюдать, как он изворачивается перед этими бедняжками, чтобы залезть в их теплые штанишки. Я уже тогда должна была понять, что муж из него некудышный.
Uh, listen, I have something for you, but before I give it to you, I just want to make sure you're okay.
Слушай, у меня для тебя кое-что есть, но прежде, чем я тебе это отдам, я должен убедиться, что ты в порядке.
I'm sure you could have been a painter or a sculptor.
В тебе погибает художница или скульптор.
Boys, you're both lovely, and I'm sure any man would be very lucky to have you.
Мальчики, вы оба симпатяги, и я уверена, что любой будет с вами счастлив.
I want to make sure you don't have any spinal fractures.
Хочу убедиться, что позвоночник не поврежден.
Sure you should have.
Конечно, надо.
You geckos sure have a knack for pissing people off.
Вы Гекко уверенны, что можете всех обставить.
I'm sure she'll love whatever you have up your sleeve.
Уверен, ей понравится все, что бы ты не прятал в рукаве.
Funny you mention keys. Because while I have a key to this house, I'm not exactly sure how you got a key to my office.
Потому что, в то время как у меня есть ключ к этому дому, я не уверен, откуда у тебя ключ к моему кабинету.
We have a pair of shoes that we found in the trash behind your house, with blood on them, and I am sure that, when we test them, they are going to match the shoe impression that you left at the murder scene.
У нас есть окровавленная пара обуви, которую мы нашли в мусорном контейнере за вашим домом, и, я уверена, они совпадут с отпечатком обуви, оставленным вами на месте преступления.
Or I might suspect your presence here as more than a coincidence, that, perhaps, for reasons of your own about which I'm sure you'd rather I not inquire, you might have followed me here.
Или я могу начать подозревать, что твоё присутствие здесь - больше, чем просто совпадение, что, возможно, по каким-то причинам, о которых, я уверен, мне лучше не знать, ты мог следовать за мной к этому месту.
And you're sure we have enough air?
Уверен. что нам хватит воздуха?
Listen, I'm sure you're busy getting the key to the city and all, but if you have a minute, please give me a call.
Слушай, я знаю, ты занят получением звания почетного жителя города и всякое такое, но если у тебя есть минутка, пожалуйста, перезвони.
I mean, sure, I'd love to have grandkids one day, but what I really wanted was for you to have it all.
В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]