That for me translate Russian
20,246 parallel translation
Can you do that for me, Owen?
Сделаешь это ради меня, Оуэн?
Will you do that for me, please?
Заняться делом? Сделаете это для меня?
You would do that for me?
Ты сделаешь это для меня?
Is that for me?
Это для меня?
You really did that for me?
Ты правда сделал это?
Monet Tumusiime's sister sat in the front row every day of that trial to remind me that my job was to speak up for the victims.
Сестра Монэ Тумисиме сидела в первом ряду каждый день, пока шёл суд. И напоминала, что моя работа - говорить за жертв.
For me, that's Flora. Your daughter.
Какая-то надежда.
Let me do that for her, and for you.
Я это сделаю для неё и для тебя.
Please, let me do that for you.
Пожалуйста. Позволь мне это сделать ради тебя.
- We won't take long. Last time a cop said that, he left me in a cell for 36 hours.
Когда я в последний раз слышал это, провел за решеткой 36 часов.
However, by winning the respect of some of my colleagues, wasn't I going to lose the esteem and trust that the people of Bergerane had for me?
Я заработал бы уважение некоторых своих коллег, но одновременно потерял бы уважение населения Бержерана. И, главное, доверие людей.
Then perhaps you'll admit, solely for my edification, that there is another connection, however evanescent, between you, me, and the Patrick Spring murder case?
Тогда, может, ты признаешь, исключительно мне в назидание, что есть и другая связь, хотя и незаметная, между тобой, мной и убийством Патрика Спринга?
Thanks for tellin'me all that, Ken.
Спасибо, что рассказал мне всё это, Кен.
You don't think there's a chance that you could, you know, call a cab for me or something like that? We're lucky we met.
Думаете, есть вероятность того, что вы могли бы вызвать мне такси... или как-то помочь?
Thank you for helping me through that.
Спасибо, что помог. Не знаю, что бы я без тебя делал.
Oh, that nice chef traded me this jeep for the Corvette.
Я поменялся машинами с этим милым шеф-поваром.
At... the night of the wedding, you... completely broke my heart, but that's no excuse for me to be sleeping with your best friend, and I'm so sorry.
Тем... тем вечером на свадьбе ты... совершенно разбил мне сердце, но это не оправдывает меня в том, что я переспала с твоим лучшим другом, и мне очень-очень жаль.
You know that I thought for a second, maybe you thought, that me going to law school was ridiculous.
Знаешь, я подумала на секунду, что, может, ты считаешь, что моя затея с юрфаком была нелепой.
I'm just really sad that I'm not at Rebecca's house for the fun party. Sweetheart, listen to me, you can't force a friendship.
Дорогуша, послушай меня, друзей насильно не заведёшь.
Show a little respect for me not getting killed by that thing.
Прояви уважение ко мне не дав этой штуке убить нас.
Do you think that I like the way that things have turned out for me?
Думаешь, мне нравится, чем всё обернулось для меня?
No one's going to blame me for that one.
А то на меня и это повесят.
So perhaps we can forgive Professor Le Gall for assuming that the articulation of female desire is somehow anathema to sexual satisfaction. But with all due respect, Professor, I would argue that she simply never learned the appropriate language, because I can tell you exactly how I want you to fuck me.
Так что мы попробуем простить профессору Ле Галль мнение, что желание женщины, произнесенное вслух, несовместимо с сексуальным удовлетворением, но – при всем моем уважении – я предположу, что она просто не выучила этот язык, а я могу четко и ясно сказать тебе, как меня трахать.
Well, it hasn't exactly worked out that well for me.
- Ну... Не так уж хорошо всё вышло.
And that's gonna have to be enough for me.
Придется довольствоваться этим.
You know, there's a chance that she was really waiting for me at the airport.
Может, она и вправду ждала меня там, в аэропорту.
That's not a problem for me.
Не в этом дело.
I-I think you're here for me to help you deal with whatever's troubling you, and... and... and if that is an identity crisis, then...
Казалось, ты здесь, чтобы я помог тебе справиться с тем, что тебя беспокоит, и... и... и... если это кризис личности, то...
Hey, Luisa told me that you're gonna take Joanie for her birthday tomorrow.
Луиза сказала, что ты заберешь Джоани завтра, на день рождения,
She couldn't even she couldn't even make a meal for me. But none of that mattered to me.
Не могла даже приготовить мне обед, но меня это не волновало.
But for me to even consider it, you need to assure me, when you walk out that door, you'll go to the port.
Но чтобы я это сделала, вы должны пообещать мне, что выйдя за эту дверь, вы отправитесь в порт.
I worry that I'll never feel as strongly for you as you feel for me.
Я боюсь, что никогда не полюблю тебя так сильно, как ты любишь меня.
It's just that it was just me for so many weeks.
Но просто я была одна несколько недель.
Look, he knew that I knew you from his films somehow, but... Listen, my mom told me the truth about you and Trudy, but I just had this feeling, and I knew it had to be me who found you, that... this is all happening for a reason.
Он понял, что в фильме я вас узнала, но... мама рассказала мне о вас с Труди, однако я чувствовала и знала, что вас должна найти я, что... всё происходит не просто так.
And no, I didn't get the promotion to assistant manager, but thank you for reminding me that I am not an assistant manager.
И нет я не получил повышение до помощника менеджера, но спасибо тебе за напоминание, что я не помощник менеджера.
You think you could write that up for me by Thursday? You think you could write that up for me by Thursday? Sure.
И вы к четвергу дадите заключение?
He's investigating our case. For me, that smells of some weirdo who gets a buzz out of meddling.
Мэри Поппинс, блин. "Наиглупейшие обстоятельства"?
Didn't work out for me. That's why I live like this.
— Как чай?
Henry told me that his brother would've had to be off his pills for several days but he didn't see any sign- -
Это может быть какой-то... дурачок, возомнивший себя Коломбо. Ничего из этого не говорит мне, что
You'd do that for me?
Слушай, я должен вернуться на работу.
- Bikram. - Oh, that's too demanding for me.
Я страдаю мигренью, и всё, что я могу сделать, это принять таблетку и лечь спать.
When the guards came for me that night, I cut their eyes out and left them for my step-mother to find.
Когда стража пришла меня арестовать, я вырезал им глаза, чтобы это увидела моя мачеха.
For example, I realize that when you see me doing something stupid and you don't say anything about it, you know, and you're just being nice.
Например, я понял, что когда ты видишь, как я делаю что-то очень глупое а ты ничего по этому поводу не говоришь, ты все понимаешь, и просто стараешься быть милой.
Now, I know that you think that I'm probably crazy and taking a huge risk, but, sir, I just... I feel that this is the right thing for me to do.
Вы наверное думаете, что я сошёл с ума и сильно рискую, но, сэр, я просто... я думаю, что именно этим мне и следует заниматься.
But between that and all the stuff in the papers recently, you've become the most visible way for me to lay out my anti-corruption platform.
Но между этим и всем что было в газете, ты стал для меня самым заметным способом изложить свою антикоррупционную платформу.
Walt, you told me before that the truth has got to count for something.
Уолт, ты сказал мне, что правда что-то да значит.
By, uh, your logic, if an oil executive books a room in my hotel, that makes me responsible for global warming.
По твоей логике, если руководитель нефтяной компании бронирует номер в моём отеле, это делает меня ответственным за глобальное потепление.
Can you give me that address for his house?
Можете дать адрес его дома?
Um, what do you think the best way is for me to get out that I'm looking for applicants?
Как лучше всего дать знать, что я ищу работников?
Walt said that he suspected that Nighthorse put on a show for me, then went back to kill Malachi.
Уолт подозревает, что Найтхорс устроил спектакль для меня, а потом вернулся прикончить Малакая.
- You don't have to thank me for that.
Не нужно благодарностей.