English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The time is

The time is translate Russian

15,016 parallel translation
- Soon as the time is right, we gonna figure out who did this.
Когда настанет время, мы выясним, кто это сделал.
But for us... now is not the time.
Но для нас.. сейчас не время.
All right, listen, this is the last time we use "Rock, Paper, Scissors" to divvy up duties, okay?
В последний раз мы делим обязанности, играя в игру "Камень, ножницы, бумага".
That is the third time you've looked at your pocket watch since we arrived.
Вы уже третий раз смотрите на свои карманные часы, с момента нашего приезда.
It is an unfortunate coincidence, then, that you should be here at the time of the attack.
Значит, это неудачное совпадение, что вы оказались здесь в момент нападения.
This is the second time today that we've had to do this.
Второй раз за сегодня нам приходится это делать.
You know, my prison term is gonna be over by the time we get there.
Мой тюремный срок закончится, когда мы туда доберемся.
And the point of the story is that he never would have written that book if he spent his time trying to recreate what he'd already lost.
И смысл рассказа заключается в том, что он никогда не написал бы эту книгу если бы он потратил свое время, пытаясь воссоздать то, что он уже потерял.
Look, someday, watching movies on the couch is the only thing we'll be able to do, but right now, let's fire a warning shot right through Father Time's beard and spend a weekend in the Eternal City.
Слушай, однажды просмотр фильмов на диване станет единственным, на что мы ещё способны, но прямо сейчас давай сделаем предупредительный выстрел прямо в бороду Отца Время и проведём выходные в Вечном городе.
This is the first time in a fight that I was 100 % right and Jay was 100 % wrong.
Это первый раз в ссоре, когда я была на 100 % права, а Джей на 100 % не прав.
Is this your first time seeing the Central Coast, Big Sur?
Ты в первый раз видишь Центральное побережье и Биг-Сур?
Pretty much, the only time I'm happy is when I clean my gun.
Только раз и был счастлив, когда чистил своё ружьё.
Is this the time for this?
- Сейчас удачное время для этого?
The time for secrets is almost over.
Время секретов почти подошло к концу.
This is the first time a party bus hasn't fixed every problem I have.
Впервые автобус для вечеринок не может исправить все мои проблемы.
Well, I did hear them screaming, but by the time I got down here, it was only Chanel # 5 in the room. That is, until Dr. Munsch walked in.
Я слышал их крики, но когда я спустился сюда, была только Шанель № 5 в комнате, пока не вошла доктор Манч.
From now on, when someone has just fought off the killer and they're about to reach down and pull off the mask and find out who it is, not the time to distract them with a bunch of questions!
С этих пор, когда кто-то думает, что отбился от убийцы и они почти близки к тому, чтобы снять маску, не стоит отвлекать его тупыми вопросами!
And the worst thing is, you- - you can't even be angry with her. Because for every time she's lied to you, you know you've lied to her, uh, a hundred times.
Хуже всего то, что вы не можете злиться, потому что на каждую ее ложь приходятся сотни ваших.
If we're being honest with each other, Virginia, you have a certain disregard for professional and personal boundaries, and this is not the first time that I have seen this from you.
Если говорить искренне, Вирджиния, у вас есть определенное пренебрежение к профессиональным и личным границам, и сейчас не первый раз, когда я это замечаю.
Well, there is no time like the present.
Лучше времени и не придумать.
For the first time in my life, my dad is proud of me, and I spoil everything in five minutes.
Впервые в жизни папа мной гордился, а я всё испортила за пару минут.
It's a one-time mistake for which the deputy commissioner is extremely embarrassed.
Это единственная ошибка, из-за которой замкомиссара чрезвычайно неловко.
Which is "time has run out," and the hands are at 1 : 00 and 3 : 00, so what if the antidote... 1 and 3 vials combined.
Вот что значит "время вышло", и стрелки на час и на три, что, если противоядие...
Okay, uh, you know, Parker's been really busy, you know, at school, and this is the only time that we can talk.
Ну ладно, знаешь, Паркер был занят в последнее время, ну знаешь, в школе, и пообщаться с ним я могу только в это время.
It's not me who cares. It's the Phoenix Stone. Its voice is in my head all the time.
это не я а камень феникса этот голос в моей голове все время ты не представляешь какой он громкий
Of course there is a way I can be close to her all the time.
Конечно, есть способ быть рядом с ней всегда.
Well, it's come. Now is the time.
Ну так оно наступила.
Sometimes you do, and right now is the time.
Иногда ты должен сделать это, и сейчас именно это время.
This week, Tiago is going through the time portal and arriving in the women's suffrage movement.
На этой неделе Тиаго проходит через временной портал и принимает участие в голосовании за женское движение
All I'm asking is when the time comes, give him your best recommendation.
Я прошу лишь о том, что когда придет время, дайте ему лучшие рекомендации.
This is not the time or place to talk about...
Не время и не место говорить о...
That is, the amount of time it takes to recover after an orgasm.
Это время, необходимое для восстановления от оргазма.
I try to attend meetings when I travel, but this is the first time I've ever run into someone I knew.
Я стараюсь ходить на встречи во время поездок, но сегодня впервые наткнулась на знакомого.
Your cellie is dead, and the man that you're in a relationship with, he's facing serious jail time.
Твой сокамерник мёртв, и мужчине, с которым ты в отношениях, грозит серьёзный тюремный срок.
Only sign of trauma is what the mom is describing as a handprint from the alleged attacker, but no one else was in the house at the time, so...
По словам матери, единственная травма - отпечаток руки нападающего, но в доме больше никого не было, значит...
You really think now is the time to take our eye off the prize?
Думаешь, нам стоит отвлекаться от главной цели?
This is the third time Sam's been late.
Сэм уже третий раз опаздывает.
Now, I don't know about you, but this is the time of night when I like to unwind - with a glass of wine, - ( Knocking ) and then maybe I'll...
Что ж, не знаю, как ты, а я в это время люблю расслабиться с бокальчиком вина, а потом, может быть, я...
What if he overheard us again, only this time, the truth is a lie?
А если он снова подслушает, но в этот раз правда будет ложью?
- Pete, the place is always perfect every time you close, so I thought you must have a reason.
Пит, когда ты закрываешь, обычно идеальный порядок. Поэтому... Я думал, у тебя была причина.
- And the local time is 7 : 14 Pacific Standard Time.
Местное время 7 : 14 по Тихоокеанскому времени.
It would be hard for a guy like that to just shut off over the winter, so what is he doing during his down time to feed that urge?
Для такого человека тягостно свёртывать всё на зиму, чем же он в это время занимается для утоления своей нужды?
But this is the last time.
Но это в последний раз.
We've sold cupcakes for five years, and this is the first time you've touched batter.
Мы уже пять лет продаем кексы, а ты в первый раз касаешься теста.
Yes, which is why I do not have the time to sit around.
- Да, и поэтому у меня нет времени рассиживаться.
Now is the time to let them go head-to-head in a public forum.
Теперь пришло время им сойтись публично.
The whole world is going back in time, you know.
Весь мир катится в прошлое. Да.
You know, I think that this is the most time we've ever spent together since - - Yeah, at least the last couple weeks.
Мы давно так продолжительно не общались, по крайней мере за эти пару недель.
what happens is, time just takes the feelings away, they just kinda get dim with time going by, they just go away and you don't get to figure it out.
Но вместо этого, происходит так, что со временем чувства уходят. Вот... Они просто затухают со...
It is not the time to push.
Сейчас не время напирать.
It is unclear whether the President was aware of this good news at the time of his death.
Пока неясно, был ли президент осведомлен об этом на момент своей смерти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]