English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The time will come

The time will come translate Russian

197 parallel translation
The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group.
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
The time will come when them that have no true belief shall be accursed.
Придёт время и прокляты будут те, в ком нет истинной веры.
- But the time will come.
- Ќо придет врем €...
Never mind, the time will come when you come back to me crawling.
Ну ничего. Вы еще ко мне приползёте.
In the end, the time will come when you'll start believing that you don't have a goal within yourself.
В итоге настанет время, когда начинаешь думать, что все бесполезно. Но это не так.
The time will come.
Придет время.
The time will come when you will wish that you could see one of the days of the Son of Man, But you will not see it.
Придут дни, когда пожелаете видеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, и не увидите.
I know, calum, that you don't give a hoot about money at the moment, but the time will come, my dear boy, when you have your own practice and then you'll learn something of the burdens of a senior partner.
Я знаю, Кэлем, что вам пока наплевать на деньги, но, мальчик мой, придет время, когда у вас будет собственная практика, и тогда вы узнаете кое-что о бремени старшего партнера.
The time will come and you will find these treasures.
Ктo-тo из вас еще веpнется сюда. Запoмните, настанет вpемя, и вы найдете эти сoкpoвища.
Think what you must but I believe the time will come when Cardassia and Bajor will grow to be not only allies but also close friends.
Думайте, что хотите. Но я верю, придет время, когда отношения между Кардассией и Бэйджором перерастут простое союзничество, и мы станем близкими друзьями.
The time will come, and he will be defenseless.
он будет беззащитен.
In the time to come, it cannot and will not be any different.
И в грядущем времени это не может и не будет никак иначе.
For all time to come the Party will be the source of political leadership for the German people.
В дальнейшем Партия будет источником политического руководства для народа Германии.
When I come back, maybe somehow the time will pass quickly.
Я вернусь. Время пролетит быстро.
When the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Когда мир будет готов к новой, лучшей жизни, все это вернется. В свое время.
And when the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Когда мир будет готов к новой, лучшей жизни, все это вернется. В свое время.
Marjorie, for the last time, will you please shut up shop... and come down to Southampton for the weekend?
Марджори, последний раз прошу закрыть магазин... и приехать на уик-энд в Саутгемптон.
With the war in Algeria, it will be a long time before I can come back.
В Алжире сейчас происходит такое... Я вернусь нескоро.
So... you wonder when will come the time you can honestly feel it was good to be alive.
И... спрашиваешь себя - наступит ли время, когда сможешь насладиться радостью жизни.
- No, Father. The time will never come.
Время никогда не придет.
- The time will come!
— Придет время!
Who's to say when the exact time will come?
Кто знает, когда наступит время?
You can even come back some time and we will show you the film if you like.
Можешь прийти и посмотреть фильм, если хочешь.
His bombers will lose much of their protection, and for the first time, they'll all come within the range of 12 Group.
Бомбардировщики останутся без защиты, и впервые..... они выйдут на расстояние досягаемости 12 группы.
Then the time will have come.
Вот тут и наступит мой час.
The time that is to come will be a time of despair if the laws by which we're now governed become established.
Время, которое идет, будет временем отчаяния Если законы, которые нами управляют, будут установлены.
But the time has come to explain my invention to you. I will try to put it in simple terms, understandable by all.
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха.
I know that you know very much this meaning what she will not come otherwise your heart the lover will die this is you are drive would the on the way time take place of matter, not is?
Я вижу, вы приехали с подругой. Она хотела поехать. А вы не боитесь, что она может умереть?
I will come to a stop, wanting only him not to sing a song the pressure does not want to be so and greatly virtuous of thunder you are to fear to delay time to lose the game
Мистер Редмэн, мы же не на самолёте и не на поезде, можете и притормозить.
The Seeker will come in her own time.
Ищущая придет, когда освободится.
- Say, Kole and Miloje will come here at the same time?
- Скажи, к тебе и Коле и Милойе придут одновременно?
Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet.
Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем.
- Tomorrow afternoon, by the fires. - Any time, I will come.
- Завтра в полдень у костров
Perhaps the time of trial will come soon, both for you and me.
Возможно скоро наступит пора испытания и для вас, и для меня.
The time has come You must have the will.
Время пришло, вы должны проявить волю.
- I will do the time and come back
мне ведь за него больше десяти лет не дадут
I don't think they ever will invent a time machine, because if they had done so in the future, they would've got in it straightaway and come back and made sure that Esther Rantzen had never been born. But she has been, so they can't have done, can they? Anarchy!
Я думаю, что машины времени не существует, потому что если бы люди будущего ее изобрели, то они тут же вернулись бы в прошлое и помешали Эстер Рантцен, этой телеведущей, родиться на этот свет... но она родилась, так что это все невозможно.
"And don't forget that the time to leave has come... The wind will carry your eyes far away"
"Не забудь, что час отъезда близок, Ветер странствий овевает твои глаза".
When we see justice done... we go back to our daily lives... knowing at least that the next time the fears come... they will be subject... to the same immutable process.
Каждому слову. Господа, смерть ужасна, необъяснима.
The time for action will come later.
Время для действий придёт позже.
Nobody knows when the enemy will come the next time.
Никто не знает, когда враги нападут в следующий раз.
If all your little advertisements aren't purged from our systems by the time I get back from the Gamma Quadrant I will come to Quark's and believe me...
Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне...
I will call into the past, far back to the beginning of time, and beg them to come and help me
Я призову их из прошлого, издалека, с начала времен и попрошу их помочь мне в суде.
The old man will be removed and my time will finally come.
Старик будет смещен и настанет мое время.
But the other one is having a really, really good time and will come back.
Но вторая, действительно очень хорошо провела время и вернется.
"And in this time will come the Anointed, and the Slayer will not know him."
"И тогда придет Помазанник, и Истребительница не узнает его".
By the time we meet I guarantee you some single man with an interest in "art", right, will have come up to you and gone
- Хорошо.
The studio time wasted will come off your next pay check.
И конечно, потерянное студийное время будет вычтено из твоей зарплаты.
And you too will start talking when the right time has come...
Вот и ты заговоришь, когда придет время.
If I had weeks, or even days, maybe I could come up with an alternative, but time is of the essence and Moset's idea will work.
Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
Next time, the two of you will come together.
В следующий раз вы придете вдвоем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]