English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To play

To play translate Russian

17,290 parallel translation
I don't think I want to play with you today.
Не думаю, что хочу состязаться с тобой сегодня.
I do not care to play card games.
Мне не по душе карточные игры.
I did not know you wanted to play.
Не знал, что вы хотите сыграть.
But if that is the pace you wish to play it at...
Но если вы хотите играть в нём...
It is necessary to play for at least one hour each day.
Необходимо играть хотя бы по часу в день.
Albert, they are going to play a waltz.
Альберт, скоро сыграют вальс.
- just to play devil's advocate...
- я вас прерву... - Нет.
When the storm hit, we decided to take cover in the old boat we used to play on, under the jetty.
Когда начался шторм, мы решили укрыться в старой лодке под причалом, где раньше играли.
Do you want to play with us?
Не хочешь поиграть с нами?
I remember we used to play in here with gummy bears.
Ж : Я помню, как мы играли тут с мармеладными мишками.
- Want me to play drums?
— На барабанах подыграть?
But that'll just encourage me to learn how to play it.
Но зато будет стимул заниматься.
She was... tweaking out, so, I... I thought she was trying to play me, but... I stood my ground.
Она была... на нервах, и я... подумала, что она пытается обмануть меня, но... я стояла на своём.
A homeless program that produces nothing but statistics and leaves it to the police to play the villain...
Программа для бездомных, которая ничего не создает, кроме статистики, и оставляет полиции роль злодеев.
I didn't have to play the long game.
Ведь я тут ненадолго.
We need to play to our audience.
Надо подстроиться под публику.
We have to play the long game with him.
Мы должны провернуть с ним длинную игру.
We have the power not to play.
Мы в силах прекратить игру.
I don't want to play this game anymore.
Я больше не хочу в это играть.
Ready to play when you are.
Готов играть, когда ты будешь готов.
Well, that's all the more reason to play, you know, jump-start the kid's college fund with a little money.
Тем больше оснований пойти поиграть, деньжат нарыть ребёнку на колледж.
I think what my mother is trying to say is that it will be a wonderful place for our child to play.
Я думаю, моя мамуля хочет сказать, что это отличное место для детских игр.
I know you wanted to play for the Yankees.
Я знаю, что ты хотела играть за "Янки".
Yeah, Lin is, uh... he's feeling and he's acting cooped up, and I think if he continues to play the restless prisoner, we may consider a conjugal visit.
Да, Лин, он... Он чувствует и ведет себя как зверь на цепи. И думаю, если он продолжит изображать беспокойного заключенного, мы можем рассмотреть супружеский визит.
It's unfortunate he decided to play the moth - to the flame and...
– Досадно, что он решил поиграть в мотылька, летящего на пламя и...
Now there's two ways to play it.
Вот что я думаю.
Come on, Why not teach us how to play?
Ну, почему бы тебе не научить нас как играть?
Shame on you, using my life to play writer!
Позор, что ты используешь мою жизнь, чтобы играться в писательницу!
- Do you want to play some cards or something?
Может, в карты сыграем?
And you know, I used to play piano when I was your age, but I-I don't anymore, because nobody made me practice, and I wish that they had.
И знаешь, я тоже играла на фортепиано в твоём возрасте Но больше не играю. Потому что меня не заставляли заниматься, и теперь я жалею.
You're sure this is the way you want to play it?
Уверен, что нужно так поступить?
She wants us to play dirty because her candidate lost a debate.
Она играет по-грязному, потому что ее кандидат проиграла дебаты.
We are in an unbalanced and inequivalent confrontation between democracies who are obliged to play by the rules and entities who think democracy is a joke.
Мы находимся в разбалансированном и неравном противоборстве между демократиями, обязанными играть по правилам и субъектами, считающими демократии посмешищем.
There are different rules that we have to play by.
Существуют разные правила, по которым мы вынуждены играть.
I'm ten, and I ask Dad if... to play hide and seek, and I went and hid in his steamer trunk, and he left and went to Holland.
Мне десять, и я прошу отца поиграть со мной в прятки, и я прячусь в его большом чемодане, а он выходит и уезжает в Голландию.
- I don't have any money to play with here.
- На данный момент нет средств на гонорар...
It seemed to me that you play together rather well.
А мне казалось, вы чудесно играли вместе.
If we don't play, we won't get paid, and we don't have enough money to get home.
Если мы не сыграем, нам не заплатят, тогда у нас не будет денег, чтобы добраться домой.
Got to be nice, though, Dad, knowing that your company is in good hands and you can stay home all day long and just play with your kid.
Но как при этом всё-таки хорошо знать, пап, что твоя компания в хороших руках, и ты можешь целый день оставаться дома и играть со своим ребёнком.
We needed to prove that the crime was feasible, so I would play the role of engineer / murderer.
Нам нужно было доказать, что преступление было возможным, так что я взял роль инженера / убийцы.
Wait, you're leaving to go play chess?
Ты идешь играть в шахматы?
There's a limit to how long you can play this game before investigation turns into intimidation.
Есть предел тому, сколько вы сможете играть в эту игру, прежде чем расследование не превратится в запугивание.
Play the speed bag till your arms get tired and you come to your senses.
Выступаю в роли боксерской груши, пока вы не устанете и не придете в себя.
The old gorilla brain switcheroo doesn't play like it used to.
Просто это старая схема с гориллой уже так не работает.
That was a triple play, which means Arby's has to donate $ 500 to charity.
Три аута подряд, теперь Арби придётся отдать 500 баксов на благотворительность.
If you play ball with me, none of this is gonna make it to the papers, all right?
Если будете сотрудничать, ничего из этого не попадёт в газеты.
So you expect me to sit here and ride the pine while you and Cass go play Jules Verne?
Так ты ждешь от меня, чтобы я оставался здесь и был на скамье запасных в то время как ты и Кас будете играть в Жюля Верна? ( Жюль Верн - писатель приключенческой литературы )
The smart play here is to answer my questions.
Будет разумно ответить на мои вопросы.
Give us a name, and then yell at us to get the hell out of here and we'll play along.
Назовите имя, а потом накричите, чтобы мы к чёрту убирались отсюда, мы подыграем.
You play church boy to start, and eventually, you come around to my side.
Сначала ты строишь из себя святошу, а потом переходишь на мою сторону.
- And she kept coming back to it, comparing the archetypes to characters in a play by Aeschylus.
- И она не оставляла эту тему, сравнивая архетипы с персонажами трагедий Эсхила.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]