English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You took your time

You took your time translate Russian

203 parallel translation
- Well, darling, you took your time over it.
- Неужто, милый, тебе пришлось еще дольше?
At least you took your time telling me.
Может быть, ты объяснишь мне.
- You took your time getting here.
- Ты потратил наше время, добираясь сюда.
You took your time!
Поздно же вы вернулись!
You took your time about it.
- Что-то вы долго.
You took your time.
- Где тебя носило. - Твой сын.
But you took your time.
Зато ты не слишком торопился.
- Come on Julia, you took your time!
- Давай, Джулия, ты не торопилась!
You took your time.
Не очень-то ты торопился.
Well, you took your time getting here.
Да уж, тебе понадобилась куча времени, чтобы добраться сюда.
You took your time, you bastard!
А ты не торопишься, сволочь!
- You took your time.
- Тебя за смертью посылать!
You took your time. I don't like being kept waiting in my own house.
Хватит с меня, Энтек. Я не в восторге, когда мне приходится ждать в собственном доме.
You took your time.
Чего так долго?
You took your time.
Долго же до тебя это доходило.
- You took your time - Why are you alone?
Почему вы один?
Mr. Green, you took your time.
Мистер Грин, ты не очень спешил.
You took your time sniffing out someone my age.
Ты сидел в форумах, выискивая кого-нибудь моего возраста.
- You took your time.
- Да уж, ты не задержался.
You took your time.
А ты не торопился.
Boss? You sure took your time.
Слушайте, долго пришлось вас ждать.
- You sure took your time.
- Раньше не могли прийти?
It's time you took control of your life.
Пришло время тебе заняться своей жизнью!
THE LAST TIME YOU TOOK A JOB WAS 5 YEARS AGO, AND YOU LEFT THAT AFTER YOUR FIRST WAGE.
Последний раз у вас была работа пять лет назад, и ту вы бросили после первой же зарплаты.
You certainly took your time
А, ты здесь? Ты что, заходил к Виктору?
You took your goddamn time about it.
А Вы к нам не спешили.
You took your time!
Ты не торопишься!
Your bedroom was so calm, always. until that time... that time. you know, when somebody came and took you, too.
В вашей комнате всегда было тихо, до того дня, пока он не пришёл и не взял вас.
- You don't wanna say hello, like I'm a dog... you'll talk to me in due time you wont close your mouth when you see the photos I've taken in this camera is all the evidence I took photos of them swimming at the pool of hotel "Jugoslavija".
Ты даже не поздоровалась, как будто я собака. Ну ничего, заговоришь. Ты откроешь рот, когда увидишь фотографии, которые я сделал.
You took your time.
Ты копаешься.
You took your time informing me on his arrival.
- К счастью...
By the way, which minus energy are you? The energy from the time that your first rival, Piccolo Daimao, was made young again, and took back his full power.
от какого желани € родились вы? вернул себе молодость и силу.
- I told you! - You took your own sweet time!
Долго же вы собирались!
OK, sir, what if there was a bunch of us guys and we took all your daughters out in a group and we had'em back by whatever time you said?
Хорошо, сэр. Что если? Что если я и мои друзья пригласим на танцы всех ваших дочерей?
You took your bleedin'time.
Ты, я смотрю, не торопился.
You certainly took your sweet time.
Ты, несомненно, отлично провёл время.
You sure took your time.
Вот уж точно ты времени не терял.
Only time you took a trip was with the Rockette who put LSD in your drink.
Да единственный раз, когда ты куда-то летал, было с той танцовшицей, с который ты якобы переспал, а она затем добавила тебе ЛСД в стакан.
She's the one who took Lucy away from you... so it's time that you get your own lawyer now.
Так она в два счёта отберёт у тебя Люси... Тебе нужно срочно нанять своего адвоката.
You certainly took your sweet time getting here.
- Ты не слишком торопилась.
Do you remember the first time you took me in your arms?
Ты помнишь, когда впервые взял меня на руки?
- Yeah, after you took your sweet time getting off the phone, which by the way, clearly was not a business call.
- Ну да. После того как повисели на телефоне - кстати, это явно не был деловой звонок.
A short time later, you went to fetch a shawl and Caroline Crale again took the opportunity to confront her husband on your behalf.
Некоторое время спустя Вы ушли за шалью а Каролина воспользовалась возможностью и ещё раз отругала мужа за Вас.
I'm thinking about the first time I took you to school you were bawling your head off the whole way there.
Я вспоминаю, как первый раз отводила тебя в школу. Ты весь извелся по дороге туда, ты был
You were talking about your childhood and how your parents took you to this old boathouse on a lake cos the car broke down and they were too tired to argue for the first time in years and you all watched the sun go down in silence.
И ты в тишине наблюдал за уходящим солнцем. Это было единственным, что вы когда-либо делали как семья. А после рассказа ты заснул, а я плакала, наверное, часа три.
You took your sweet-ass time.
Ты приперся вовремя. Я начал скучать.
So while Mr Flatrian was pinning you against the wall with a hand over your mouth, he took off your knickers slammed the door and penetrated you, all at the same time.
Так значит, месье Флатрен прижал вас к стене, зажимая рукой ваш рот, снял с вас трусики, захлопнул дверь и проник в вас, и всё это одновременно.
It's time you took a hard look at your life.
Пора тебе хорошенько пересмотреть свою жизнь.
I understand you've been through a lot, Mrs. Gallardo, but the last time I took a briefcase full of cash from your husband I got a BOTOX shot in the dick.
Я понимаю, вы через многое прошли, миссис Галлардо, но последний раз, когда у меня был кейс полный денег от вашего мужа, я получил инъекцию ботокса в член.
This morning around 4 am local time the first three took off and when you're 300 feet away from'em when they do it you hear it in your shoes and feel it in your gut.
Сегодня утром около 4 по местному времени взлетели первые три, и когда вы в 300-х футах от них, когда они взлетают, вы слышите их в ваших ботинках и чувствуете их в своих кишках.
It is time you took some responsibility for your actions.
Пора нести ответственность за свои поступки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]