English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / Your time has come

Your time has come translate Russian

108 parallel translation
Your time has come.
Пришел твой срок.
Now, Frank N. Furter, your time has come
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
Grumbledook, your time has come! Do you wish to confess?
Итак, Грамблдок, твое время пришло.
Your time has come, Eve.
Твоё время пришло, Ева.
Listen, ambassador, your time has come and gone!
Слушайте меня, посол, ваше время вышло!
"Your time has come," he said.
"Твоё время пришло," он говорит.
Your time has come, killer.
[Мужчина] Твое время пришло, убийца.
Your time has come, killer.
Твоё время пришло, убийца.
Your time has come.
Твоё время пришло.
Your time has come.
[Голос Раппо] Твое время пришло.
Your time has come, Detritus.
Твой час настал, Поганус.
- Your time has come.
- Твой час настал.
Your time has come.
Настал твой час.
Starkweather Two Delta, your time has come.
Старкветер-2-Дельта. Пришло ваше время.
Step up, your time has come.
Сделайте шаг вперед. Пришло ваше время.
Your time has come!
Твой час пришёл!
Perhaps your time has come.
Так я быстро это организую.
Your time has come.
Твое время... истекло.
The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group.
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
The time has come when you should rest on your oars.
Пришло время и вам самому отдохнуть.
I can't tell you how sorry I am, but at least your wife has come through beautifully... and in time there's no reason why you can't have other babies.
Мне ужасно жаль, но по крайней мере Ваша жена отлично оправилась,.. и со временем у вас вполне могут появиться другие дети.
I think the time has come to shed some of your humility.
Пора быть немного смелей.
The time has come for all of you to share your responsibilities as a nation.
Настало время для вас всех разделить ваши обязанности, как нации.
And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister.
И, возможно, настало время пересмотреть свое мнение, сестра.
Your time has not come yet.
- Жди своего часа.
The time has come for your second trial.
Пришло время для вашего второго испытания.
The time has come to celebrate your first night together.
Пришло время ометить вашу первую брачную ночь.
Hmm, the time has come for you to share your secret with me.
Хм, настало время поделиться своей тайной со мной.
Your Majesty, if I may suggest the time has come to loose the forces of the Empire against this scum.
Если позволите, по-моему... пришло время направить войска империи против этого отребья.
The time has now come to make everything ready for you and your family in case an air attack happens.
Пришло время подготовиться вам и вашей семье на случай воздушной атаки.
"And don't forget that the time to leave has come... The wind will carry your eyes far away"
"Не забудь, что час отъезда близок, Ветер странствий овевает твои глаза".
I see that the time has come to announce who you've elected as your king and queen for your freshmen Winter Ball this year.
А теперь пришло время объявить, кого выбрали Королем и Королевой нашего Зимнего бала.
Madam Vice-President, the time has come for you to demonstrate your good faith.
Мадам вице-президент, вам представился случай продемонстрировать свою честность.
Your father and I... Our time together has come to an end.
Да... наше с ним время подходит к концу.
I really believe the time has come to tempt your luck.
Я уверен, что для Вас настал момент попытать счастья.
Your time... -.. has come. - ( Groans )
Твое время пришло
The time has come for you to take the affairs into your own hands and leave your warm-hole.
Теперь ты должен взять дело в свои руки и покинуть гнездышко. Я тебе скажу, что делать
The time has come to appoint me your unquestioned leader.
Пришло время выбрать меня безоговорочным лидером.
Your time has finally come.
Настало, наконец, твое время.
Caesar, I told your nephew, the time has come for you to cleanse the city.
Цезарь, как я сказал твоему племяннику, пришло время тебе очистить город.
If you ask me, C.J., I think the time for your problem has come and gone.
Ну, если ты спрашиваешь меня, Си Джей, я думаю, что время для твоей проблемы настало и прошло.
Your time has come.
Пришло твое время.
The time has come for you to pay your dues.
Пора платить по счетам.
Unfortunately, your arrival has come at a time of great conflict.
К сожалению, вы прибыли во время большого конфликта.
He's concerned about the ongoing situation and feels the time has come for opening a new line of dialogue with Israel and with your country.
Он обеспокоен тем как развивается ситуация и чувствует что пришло время для открытия новой линии диалога с Израилем, и с вашей страной.
The time has come to fulfiill your oaths, my loyal thralls.
Пришло время исполнить клятву. Ищите всюду.
Men... the time has come to show your true colors.
Бойцы пришло время доказать свою верность родине.
Your mother... Pascale asked me to come because she has a hard time talking to you.
Ваша мама, Паскаль, попросила меня быть здесь, потому что ей, трудно беседовать с вами.
Yeah! But now the moment has come to send you back to your time.
Но сейчас настал момент отправить тебя в твое время.
The time has come for you to end your professional relationship with this company.
Самое время для Вас закончить карьеру в этой компании.
The time has come for your execution.
Пришло время твоей казни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]