English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I think that's all

I think that's all translate Turkish

2,111 parallel translation
Honestly, I don't think that that's all she remembers.
Açıkçası tek hatırladığının bu olduğunu sanmıyorum.
Uh, that's all I ever think about.
Düşündüğüm tek şey bu zaten.
No, but I do think it's crucial that you continue in therapy and that we have the time to sort through all of these conflicted impulses and emotions.
- Öyle mi? Hayır. Ama terapiye devam etmenin ve bütün bu çatışmaları çözecek zamana sahip olmamızın çok hayati olduğunu düşünüyorum.
Yeah, that's all of them, I think.
Evet, hepsi bu, sanırım.
She's not. It's just that she, um... Well, it was a confusing time for all of us, I think.
Demek istediğim, Lucas'ın doğumundan birkaç hafta sonrasına kadar hiçbirimiz babanın kim olduğunu bilmiyorduk ve doğal olarak ona bağlılık hissettim.
I think it is time to make people aware of Melissa's disappearance, to make people aware that all is not right with AgroUnited, and that, in fact, people may be putting their lives in peril by eating their food.
Sanırım Melissa'nın kayboluşuyla ilgili insanları uyandırmanın vakti geldi. AgroUnited'da insan haklarının olmayışını hatta onların ürünlerini yerken insanlarını hayatlarını ortaya koyduklarını bilsinler.
All right, I think that's our cue.
Pekâlâ, sanırım bu ziyareti bitirme işaretimiz.
You guys think that'cause I'm Asian, I'm supposed to know all this stuff.
Sırf Asyalı olduğum için bütün bunları bilmem gerektiğini düşünüyorsunuz.
I just think three's a crowd in that flat, that's all.
Bence o daire için üç kişi fazla, hepsi bu.
You must be out of your damn mind if you think I'm gonna sit here and die after watching you die with some ridiculous grin on your face because you're thinking of sopapillas, or that stupid scene from Summer School where the students all pretend to be dead.
Burada oturup, Sopapillas'ı düşünürken veya tüm öğrencilerin ölü taklidi yaptıkları yaz okulundan aptal bir sahne yüzünden suratında oluşacak komik sırıtışla ölmeni seyrettikten sonra öleceğimi düşünüyorsan, aklını kaçırmış olmalısın.
Anyway, I think that I agree with Declan's theory that these are all mercy killings.
Her neyse, Declan'ın teorisine katılıyorum. Tüm bu cinayetler çaresiz hasta cinayetleri.
I used to think that all this spy business of Michael's - - the burn notice, all of it - - was just something that he needed to get past - - that he'd be done with it, and he could move on with his life.
Önceden, Michael'ın bu ajanlık maceralarının, yakılma emrini falan bir an önce halledip aşacağı, şeyler olduğunu, sonra da hayatına devam edeceğini sanırdım.
Well, I destroyed all forms of personal I.D. So as to avoid Big Brother tracking my every move, but I can tell you that my sister has never met a pair of khakis she didn't like, she sneaks cigarettes when she doesn't think anybody's looking, and she can be a real sarcastic bitch in the morning.
Devletin her adımımı takip etmesini engellemek için kimliğimle ilgili her şeyi yok etmiştim gerçi ama sana şunları söyleyebilirim ki ablam her türden haki pantolona bayılır kimsenin bakmadığını sandığı zamanlarda gizliden sigara tüttürür ve sabahları böyle feci alaycı konuşan bir kaltak olabilir.
Sometimes I think you and Cruz are a couple of'mos, that's all.
Bazen sen ve Cruz'un bir çift homo olduğunu düşünüyorum hepsi bu.
Is that all you think about? You wanna know, if a guy as hot as Franco actually came on to me, I would jump at the chance, but there ain't a lot of hunks looking for soon-to-be-divorced, 45-year-old mom stinking very much like baby puke. Hmm.
Franco gibi yakışıklı bir adam bana asılırsa fırsatı kaçınmadan üzerine atlar mıyım diye merak ediyorsun ama 45 yaşında yakında boşanacak olan ve bebek kusmuğu kokan bir kadına pek fazla yakışıklı talip olmuyor.
I can't believe that I have to work for two days. This is all I'm gonna think about the whole time. It's gonna kill me.
İki gün boyunca ben bunu aklımdan çıkartamam ki, deliririm.
But don't think you know all the surprises that I got hidden up my sleeves, because my sleeves are chock-full of surprises.
Sürprizlerim bu kadarla sınırlı sanma. Çünkü ben ne kirli çıkıyım bilmezsin.
Oh, I think that showing up At an all-women's gym pretty much speaks for itself.
Oh, sanırım gösteriliyor ki bir all-bayan spor salonu At güzel çok kendisi için konuşur.
I just think that Ryan's given you one too many chances is all.
Düşündüğüm tek şey Ryan'ın sana bir şans daha vermesi.
I think that the donation is suspicious, that's all.
Bağışın biraz şüpheli göründüğünü düşünüyorum, hepsi bu.
You know, Coach, far be it from me to meddle. I'm just trying to be your friend here, but after that shitty season you had last year, I think you can use all the friends you can get.
Şimdi koç, burnumu sokmak istemem yani arkadaş olmaya çalışıyorum burada ama geçen yılki rezalet sezondan sonra bence olabildiğince fazla arkadaş edinmelisin.
You know, I think it's great that out of this unfortunate situation, we could all end up being friends.
Bence bu büyük talihsizliğin arkadaş olmamıza neden olması harika bir şey.
That's all for right now. That's all I can think of.
Şimdilik bu kadar düşünebildim.
I just think everyone should have a good time on their birthdays, that's all.
Yaş günlerinde herkes iyi vakit geçirmeli diye düşünüyorum sadece. Hepsi bu.
I think that's why he's so all over the place is that he can figure out what people are gonna do.
Bu yüzden aklı karman çorman. İnsanların ne yapacağını anlıyor.
I think that's why we fought all the time, because there was just, you know, so much frustration on my part.
Sanırım bu yüzden hep kavga ederdik çünkü benim açımdan çok fazla hayal kırıklığı vardı.
I think that leads you into serious risk of discrimination, saying it's OK to have a Christian faith school but, for the sake of argument, not a Muslim faith school, which is not acceptable, and you've got to have the same rule for all.
Bence, bir Hıristiyan inanç okuluna tamam ama, söz gelimi müslüman inanç okulunaysa olmaz demek ciddi bir ayrımcılık tehlikesine götürür, ki kabul edilebilir değildir, yani herkes için aynı kuralınız olmalı.
You can make a logical argument - I completely understand it, in fact, I first was a co-author of a pamphlet about this in 1978 - which says abolish all faith schools, but I think you've then got to look at how that relates to what the population as a whole feel about faith schools.
Mantıklı bir itiraz yapabilirsiniz, bunu tamamen anlıyorum, aslında 1978 yılında ilkin tüm dini okullar kaldırılmalı diyen, bu konuda bir kitapçığın ortak yazarı oldum, ama sanırım bunun, inanç okulları hakkında bir bütün olarak halkın ne hissettiğiyle bağlantı şekline de bakmalısınız.
While I think it's important all schools teach about the culture of religion, I'm worried that faith schools are allowed to do far more.
Tüm okulların din kültürünü öğretmesinin önemli olduğunu düşünmeme karşın, inanç okullarının çok daha fazlasını yapmasına müsaade edildiğinden de endişeliyim.
I mean, that's all very well, telling me, like, to worry about a t-shirt that I think was, like, 12 quid from Topman.
"Topman" den 12 liraya aldığım T-shirt için endişelenmesi ve beni uyarması oldukça iyi oldu hakikaten.
I think that's all you can do with it.
Zaten burada yapabileceğin tek şey de bu.
Look, no offence, but I think it's going to take more than you dying to fix years of resentment, missed birthdays and all that dysfunctional bullshit, but it was a lovely thought
Alınma ama yıllar süren kızgınlığı kaçırılan doğum günlerini, işlev bozukluğu saçmalığını telafi etmek için ölmenden fazlası gerekecek. Yine de güzel bir düşünceydi.
That's all I can think of.
Tek aklıma gelen bu.
I think she believes in all the energy thing that she's going on about, you know.
Bütün bu enerji meselelerine falan inanıyor bence.
For the record, I don't think you need all that stuff, but it's what your mom wanted.
Bence bunlara ihtiyacın yok ama annen böyle olmasını istemiş.
Now, I think what's important is that we all start From a place of respect.
Konuşmayı saygılı bir dille yapmamız oldukça önemli.
I'm all for having a good time And making some crazy memories, but I think we should draw The line at stuff that's against the law.
İyi zaman geçirmeye ve güzel şeyler yapmaya varım ama yasa dışı olan şeylerde sınırı çizmemiz gerek.
Speaking of futures I love that I ( inaudible ) I think that you all should be grateful um but that said we should consider the fact that it's possible we may not have a future, like these last
Gelecek dedik de, senin oğlun olmayı çok seviyorum ve bunun için hepimiz müteşekkir olmalıyız. Ama öte yandan, bir geleceğimiz olmayabileceği ihtimalini de göz ardı edemeyiz. Bunlar, birlikte geçirdiğimiz son anlar olabilir.
I don't think that's, like, all the time.
Bu durumdan hoşlandıklarını düşünmüyorum.
I think that's what I've always wanted all these years, is you just to stay... Little and... Quiet and safe.
Sanırım bu yüzden bunca yıldır senin hep küçük, sakin ve güvende kalmanı istedim.
All due respect, I don't think that's a good idea.
Tüm saygımla, bunun iyi bir fikir olmadığını düşünüyorum.
That's all I ever think about, all day long, How I can't wait to get home and have sex with you.
Bütün gün, eve gelip seninle... yatmak için dört gözle bekliyorum.
I-I think so. T-that's all they gave me.
Bana verdiklerinin hepsi bu.
All right, guys, I think that's about everything.
Tamamdır arkadaşlar, sanırım hepsi bu kadar.
I know you want me to agree with you, but I don't think it's as simple as all that. As all what?
Seninle hemfikir olmamı istediğini biliyorum ama o kadar basit değil.
But I don't think it quite captures All that's in my heart.
Ama sanırım kalbimdekileri tam olarak yansıtmıyor.
I think what's actually alarming is the fact that all this kind of pseudo spirituality is being peddled to the American people in books that have, really, less substance than an issue of TV Guide.
Bence bizi uyaran bu sahte ruhun her bir türünün amerikalı insanlara zorla verildiğini kitaplarla mesela ; gerçekten, bu bi Tv yayınının kuvvetinden daha az.
I just hate to think that it's Thanksgiving and my little Todd is all alone.
Şükran Günü'nde benim biricik Todd'um yalnız ve bu çok canımı sıkıyor.
I don't really think it's all that complicated.
Bu işin çok karmaşık olduğunu düşünmüyorum.
No. I just don't think you're an intellectual person, that's all.
hayır. ben sadece senin entellektüel bir insan olduğunu düşünmüyorum, hepsi bu.
I think of a bloke in an aircraft hangar earlier that week going, "Do we really need all these rivets?" It's just...
Benim aklıma uçak bakım hangarında "Sence bu perçinlere gerek var mı?" diyen bir adam gelir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]