English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It's almost like

It's almost like translate Turkish

1,045 parallel translation
It's like those incidents you describe in your report as "almost magical attempts to please us."
Bu aynı raporunda belirttiğin... "gönlümüzü almak için neredeyse büyülü çabalar" gibi.
It's almost like Japanese origami!
Japon Origami'si gibi.
It's almost like you're developing a personality. Well, Carla, the King of England abdicated his throne for the love of a good woman.
Carla, İngiltere kralı bir kadının aşkı uğruna tacından vazgeçmiş.
It's almost half of what I was making at General Motors... - but I like the work a lot better.
General Motors'tayken aldığım paranın yarısını kazanıyordum ama bu işi çok daha fazla seviyorum.
Because... ... if I can't share it with you, it's almost like it didn't happen.
Çünkü eğer seninle paylaşamazsam, sanki hiçbir şey yaşamamışım gibi geliyor.
It's harder to see that the oil rigs outnumber the palm trees and it's almost like the good old days.
Palmiyeden daha çok petrol kuyusu olduğunu görmek zorlaşır ve neredeyse eski güzel günlere benzer.
It's almost like they didn't bury you deep enough!
Adeta mezarını yeterince derin kazmamışlar gibi!
It's times like this that I'm thankful Dad has almost no interest in everything I do.
Böyle durumlarda... babam benim ne yaptığımı umursamaz.
Yeah, but him being right there, now, in a strange way, it's almost like a sign from I don't know where, that what I'm doing is right.
Evet, ama şimdi hastanede, acayip bir şekilde, tıpkı bir belirti gibi nereden gelmiş bilmiyorum, yaptığım şey doğru.
Clark sincerely regretted it. Saying that it's almost unbearable having to leave like that.
Clark içtenlikle özür diledi... bu şekilde ayrılmak istemezmiş.
there are these forces, strange feelings inside, it's... it's almost like a rage.
... bazı garip güçler vardır içinde, Neredeyse öfke gibi bir şey.
I almost feel like I've seen it already and walked out on it.
Neredeyse izleyip sinemadan çıkmışım gibi hissediyorum.
You could almost say that it's like a key that fits into the brain of a bird and the bird mistakes it for a thorn.
Bir kuşun beynindeki kilide oturan bir anahtar gibi olduğunu söyleyebiliriz, ve kuş onu diken sanarak aldanır.
It bothered me that she was still a girl, like me, and almost an adult.
Canımı sıkan şey, hâlâ benim gibi bir kızken adeta bir yetişkin olmasıydı.
"It's almost like he's in the room or something." "Aaaah, you're Satan, hahaha oooh!"
Sanki bu odanın içinde gibi. Aa, sen şeytansın! "
It's almost like being a swing kid, isn't it?
Neredeyse bir swing çocuğu olmak gibi, öyle değil mi?
It's almost like second nature to me.
Sanki devamlı yaptığım bir şeymiş gibi.
It's almost like the computer doesn't want me to leave it alone.
Sanki bilgisayar onu yalnız bırakmamı istemiyor gibi.
It's almost like a transitional phase between organic and inorganic matter.
Neredeyse organik ve inorganik madde arasında geçiş evresine benziyor.
You know, Data, it almost seems to me like you're trying to prove that Dr. Tainer wasn't telling the truth.
Biliyor musun Data sanki Dr. Tainer'in gerçeği söylemediğini kanıtlamaya çalışıyormuşsun gibi geliyor.
Without them, it's almost like starting over.
Onlar olmadan, sanki yeniden başlamak gibi.
It's almost like a sixth sense.
Altıncı his gibi bir şey bu.
It's functioning almost like an anchor.
Adeta bir çapa işlevi görüyor.
Looks like it's full of a bioacidic compound, almost like a venom sac.
Biyo asit bileşimi ile dolu görünüyor, neredeyse zehir kesesi gibi.
Almost like it's been cured.
Neredeyse kurutulmuş gibi.
It almost looks like a bite.
Bana bir ısırık izi gibi geldi.
It's tough, almost like fabric.
Dokuyu hisset. Hayli sert, kumaş gibi.
It feels like it's almost lunchtime.
Sanki, neredeyse öğle yemeği zamanı gibi.
And so, it "s almost like going from two dimension to three dimension... in the dynamic that" s been created at this point.
Şu anda geldiğimiz noktada,.. ... görüntü gittikçe iki boyutludan üç boyutluya doğru gidiyor.
It's almost like powder.
Toza benziyor.
It's almost like they're underweight.
Ağırlıkları az gibi.
And it was almost... like I had him back again.
Ve neredeyse tekrar onunlaymışım gibi hissettim.
You know, it's almost like that machine... had tasted blood and found it liked it. Don't women get funny ideas sometimes?
Malum, makine kanın tadına vardı ve kadının korkusundan... arzuladı denilebilir...
It's almost like weighing someone's soul.
Tuhaf olduğunu kabul ediyorum. Ruhun ağırlığını ölçmeye benziyor.
It's because it's the only time the city gets back to normal. Almost like it used to be.
Eski haline döndüğüne inanır insan neredeyse.
You know, I almost forgot what it's like to just relax.
Rahatlamanın nasıl bir şey olduğunu unutacakmışım neredeyse.
It's almost like the wormhole was wedged open just a crack... just enough to let subspace signals through.
Sanki solucan deliği biraz açık kalsın diye takoz sıkıştırılmış gibi. Sadece altuzay sinyallerinin içinden geçmesine yetecek kadar.
It's almost like being on the deck of an old sailing ship. Except the stars are not just up in the sky they're all around us.
Yıldızların tepemizde değil de her tarafımızı kuşatması hariç neredeyse eski bir yelkenli gemisinin güvertesinde olmak gibi.
According to our readings it's going to kick out a gravimetric wave like the one that almost destroyed the Defiant last time.
Sonuçlara göre, geçen sefer Defiant'ı neredeyse yok eden yer çekim dalgası yaymak üzere.
What you're describing, why, it's... almost like the visions of Drakina Forest dwellers.
Açıklaman ne neden sadece Drakinadaki ormanda ikamet edenler.
It's almost like he knows what's going on.
Sanki neler olup bittiğini biliyormuş gibi.
It's almost like they've been polished.
Sanki cilalanmış gibiler.
No, that is the point. It's almost like you're not going to live unless your mother comes here.
Annen gelmese öleceksin sanki.
Goddamn, Sherman, it's almost like we don't see your ass no more.
Sıcak. Kahrolası, Sherman, sanki artık, kıçını göremeyecekmişiz gibi gelmişti.
There's even a molecule like it, not the same one, but almost that works on animals.
Hatta öyle bir molekül var ki aynı değil ama neredeyse hayvanlarda da işe yarar.
This is kinda weird, but it's like... you almost miss that pain.
Bu tuhaf, ama sanki... neredeyse bu acıyı özlüyorsun.
Do you know, -... it almost sounded like it understood you?
Sanki seni anlamış gibiydi, biliyor musun?
It's odd, though, when I mentioned our promise to your mother it was almost like she was hearing it for the first time.
Annene verdiğimiz sözden bahsedince, sanki neredeyse bunu ilk kez duymuş gibi olması garipti.
Wow, it's almost like seeing into the future.
Vay canına. Aynı geleceği görmek gibi.
It feels raw... almost like it's burning.
Kutsal noktaya ilk dokunuşlar korkutucu olabilir.
I can't help thinking that while we're all out there scrambling around for an edge like we're never gonna die, this boy's looking right at it, and he's doing it almost alone.
Bizler sanki hiç ölmeyecekmiş gibi keyifli bir hayat sürmeye çalışırken bu çocuğa doğru bir bakış açısı yakalaması için nasıl yardım edebilirim, zaten hemen hemen tek başına bunu beceriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]