English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ O ] / Over the sea

Over the sea translate Turkish

361 parallel translation
Mr. Parker has come to us from over the sea.
Bay Parker aramıza denizaşırı bir yerden katıldı.
Yes, but longer over the sea.
Evet ama denizi geçecek kadar uzun.
We'll fly over the sea, dropping to touch the water with our feet... And climb again, yes...
Denizin üzerinde uçacağız, ayaklarımızla denize dokunacağız sonra tekrar tırmanacağız, evet...
A-rovin'over the sea Give me a career as a buccaneer
Korsan olmak ne güzel bir şeydir Denizlerde dolaşmak
А-sailing over the sea Give me a career as a...
Ben başka bir mesleği yapamam
Over the sea?
Denizden mi?
Sending him back to enemy territory, he had him parachuted over the sea
Arkadaşına düşman bölgesinde bir görev verdi. Ve onu paraşütle denizin öbür tarafına gönderdi.
Only we're not over the sea.
Tek farkı biz denizde değiliz.
By following this dogleg, the chances of losing... the surprise element over the sea are reduced.
Bu istikameti kullanırsak, deniz üzerinden baskın yapma şansımız artar.
Flying over the sea.
Denizin üzerinden uçarak geldiyse...
We shall spring them from the Joker's jack-in-the-box through that window, out over the sea and into the waiting arms of the Penguin's exploding octopus!
Onları, Joker'in yaylı kutusuyla şu pencereden, denize fırlatacağız. Doğrudan Penguen'in patlayan ahtapotunun kollarına!
He puts his foot here, my secret jack-in-the-box fires shooting him over the sea into the waiting arms of Penguin's exploding octopus.
Ayağını buraya basınca, gizli yaylı kutum onu denize fırlatacak Penguen'in patlayan ahtapotunun kollarının arasına.
I want to be cremated... I want my ashes scattered over the sea... and damn anybody who touches me.
YakıIıp küllerimin denize serpilmesini istiyorum. - Ve bana dokunan herkesi lanetlerim.
" What glows over the sea?
Denizin üstünde parlayan nedir?
For years he stood alone, looking out over the sea day after day, always in the same place.
Yıllardır orada yalnız duruyor, denize tepeden bakarak. ... her gün, hep aynı yerde.
For billions of years, new sea floor has been continuously produced at mid-ocean ridges, so unless the Earth's been getting steadily bigger over all that time, there must be somewhere on the planet where crust is being devoured
Milyarlarca yıldır, orta - okyanus dağ sıralarında sürekli olarak yeni deniz tabanı oluşuyor. Ve eğer Dünya bu zaman zarfında, sürekli olarak büyümüyorsa gezegende, kabuğun oluştuğu hızla yutulduğu bir yer olmalı.
It must then have been drowned under the sea again for this red rock to come in over the top and be deposited.
Daha sonra yeniden denize gömülmüştü ve bu kırmızı kaya üzerine gelmiş ve birikmişti.
So we can actually walk along them and walk over the rocks as they were on the sea floor.
Yani gerçekten, tıpkı deniz dibindelermiş gibi üzerlerinde dolaşabilir kayaların üzerinde yürüyebiliriz.
"... night is falling over the blue sea...
"... gece mavisi denizin üzerine düşüyor,...
"... night is falling over the blue sea...
"... gece mavisi denizin üzerine düşüyor...
From London to Dover and across the sea to France... and then over the mountains and down to Italy... and to Florence and Rome and Madrid...
Londra'dan Dover'a ve denizi aşıp Fransa'ya. Ve sonra dağları aşıp İtalya'ya, - Floransa, Roma ve Madrid'e...
Back and forth the lighted boats go over the black sea... searching for fish, who are attracted by the lights.
Lambalar karanlık denizin üzerinde kayarak balıkları tavlıyorlar.
The sea is the same all over the world.
Dünyanın her yerinde deniz tuzlu!
So the Valastros start over again... and return to the sea.
Böylece Valastrolar denize döndü.
There's a magic in water that draws all men away from the land... Leads them over the hills down creeks, and streams, and rivers to the sea.
Denizde insanları karadan kendine doğru çeken bir gizem vardır dereler, ırmaklar gibi dağları aşıp onları kendine doğru götürür.
Throw it over the side. Pay the sea a ransom.
Fırlat, denize kefaret olsun.
The great shroud of the sea... rolls over the Pequod, her crew... and Moby Dick.
Büyük, denizden bir kefen Pequodu, mürettebatını ve Moby Dick'i sardı.
Every night, sometimes during the day... but certainly at night... you'll have it with you, bobbing there in the sea... its filthy, evil hand coming over the side of your bed... and screaming at you!
Her gece, bazan gün boyunca... ama çoğunlukla geceleri... denizde orada sallanan bu pis,... yatağının kenarındaki bu kötü el.. ve çığlık senin yanında olacak!
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
Çok uzaklara yelken açtıklarında, Karayel onları batıya doğru uzanan zehirli deniz boyunca dünyanın bir ucundan limbonun içine sürüklüyordu.
And the noise of the birds their horrible savage cries as they circled over the narrow black beach of the Encantadas while the new-hatched sea turtles scrambled out of their sandpits and started their race to the sea.
Bir de kuşların sesi yumurtadan yeni çıkmış deniz kaplumbağaları kum çukurlarından dışarı çıkmaya çabalayıp denize doğru yarışa başlarken Encantadas'ın dar siyah kumsalının üstünde dönerek attıkları korkunç vahşi çığlıkları.
They were diving down on the sea turtles turning them over to expose their soft undersides tearing their undersides open and rending and eating their flesh.
Deniz kaplumbağalarına dalış yapıyor onları sırtüstü çevirip yumuşak karınlarını ortaya çıkarıyor alt kısımlarını yırtarak açıp etlerini paralayıp yiyorlardı.
It includes such items as a Mediterranean villa... perched like the nest of a sea bird over that coast... they call the Divina Costiera, where it's springtime always.
Hep bahar mevsimi yaşanan Divina Costiera dedikleri yerdeki sahile bir deniz kuşu yuvası gibi yerleştirilmiş Akdeniz yazlık evi gibi şeyleri kapsıyor.
If we attack them here, on the plain of Thessaly, or their ships on the open sea, they'll run over us without even noticing.
Eğer onlara burada Thessaly ovalarında, ya da açık denizde gemilerine saldırırsak fark etmeden üzerimizden geçerler.
The Bounty had become a sea-going greenhouse with over a thousand potted plants to be tended.
"Bounty denizde giden bir seraya dönüştü..." "... içindeki binlerce bitkiyle. "
I passed over the all-terrain vehicle it was entering the sea.
Ben arazi aracı ile bütün kıyının,... ve denizin üzerinden geçtim.
- We're over the North Sea :
- Kuzey Denizi üzerindeyiz.
Over the North Sea.
Kuzey Denizi üzerinde.
I'll think it over tonight about going to the sea.
Yarın denize gitme konusunda bu gece düşüneceğim.
Remember you just got over the flu. Took a long sea voyage to get away from it all.
Unutma, gripten daha yeni kurtuldun ve hastalığı atlatmak için uzun bir gemi yolculuğuna çıktın.
Somewhere over the North Sea, I think.
Sanırım Kuzey Denizi'nin üzerinde bir yerlerde.
Across the Qattara Depression, through the cliffs of the Siwah Pass, over the great sand sea, through the stony desert, and crash into Caprus Magna.
Qattara çukurunu geçip, Büyük kum denizi üzerindeki Siwah geçidini aşacak ve taşlı çöle varıp Çaprus Magna'yı vuracak.
You see, if you're five miles out over the English Channel with nothing but sea underneath you there is a very great impetus to stay in the air.
Atlamışsan, aşağıda sadece deniz varsa havada kalmak için elinden gelen çabayı gösterirsin.
The sea is over there.
- Evet, bundan sonrasını da yüzeriz.
And by the same token, the Red Sea is over there.
Aynı rotayı izlersek, kızıl deniz de şurada. Aynı istikamette gidersek, Trout -
Uncle, the sea's over there.
Amca, ileride deniz var.
It is very difficult to describe to who it is in land what it is a hard trip, that is with bad weather. Over all in the Winter. What it is to pass two weeks in the sea living to the meat base canneded and cookies.
Denizde yaşamayan birine, konvoyda geçen çetin zamanı çetinden kastım kötü hava koşulları... ( Edward Butler, Eski Deniz Assubayı )... özellikle de kış aylarında iki haftadan fazla süren bu yolculuğu salamura et ve galeta yemeyi, anlatmak çok zordu.
They are thousands upon thousands, posted like silent sentinels by the river, along the embankments, all over the rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the breaking waves, for the raucous cries of the sea-birds.
Nehir kenarındaki, rıhtım boyundaki Clichy Meydanı'nın yağmurda ıslanan kaldırımlarındaki binlerce ve binlerce sessiz nöbetçi okyanus hayallerine dalarak deniz serpintisini, setleri aşan dalgaları deniz kuşlarının tiz çığlıklarını bekliyor, fani insanlar.
The gulls that had screamed across the sea flew silent over land.
Denizin sessiz tarafında martılar bağrışıyordu.
To get to the sea, you've got to walk over millions of people.
Denize ulaşabilmek için, milyonlarca insanı aşmak gerekiyor.
This is the MacArthur touch, combining sea and air power as never before, he's leapfrogging right over the enemy's strongholds to cut their chow line... all the way to the Philippines.
Deniz ve hava kuvvetlerini birleştirip... Düşman mevzilerinin yakınından geçerek düşmanın Filipinlere kadar uzanan ikmal hattını kesme fikri... MacArthur'a aittir.
Us, Mircea Voievod lord of the whole Ungro-Wallachia country of the territories over the mountains of the Tartar territories and Prince of Amlas and Fagaras lord of Banat in Severin and on both sides of the Danube up to the big sea
Mircea Voyvoda ; tüm Macar-Eflak ülkesinin, Tatar topraklarının ve dağlarının efendisi, Amlas ve Fagaras Prensi,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]