English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / Times have changed

Times have changed translate Turkish

322 parallel translation
Times have changed.
Zaman değişti.
"The same coat, the same uniform, the same man only the times have changed!"
Aynı palto, aynı üniforma, aynı adam sadece zaman değişti.
- Times have changed.
- Devir değişti.
- You bet times have changed.
- Haklısın, değişti.
Times have changed.
Zamanlar değişti.
Naturally, Mr. Craig doesn't realize times have changed since Waterloo. "
Belli ki Bay Craig, Waterloo'dan beri zamanın değiştiğinin farkında değil.
Times have changed since all this started, Grant.
Artık işler eskisi gibi değil.
The times have changed, it will only make you feel sad.
Zaman değişti, kendini iyi hissetmezsin.
Times have changed since you went in the cooler.
Senin kodese girdiğin devir çoktan kapandı.
You must understand that times have changed.
Zamanın değiştiğini anlamalısın.
- Times have changed.
- Zaman değişti.
Times have changed, Tony.
Devir değişti, Tony.
Times have changed.
Zaman değişti artık.
Times have changed, Father.
Zaman değişti Peder.
Times have changed.
Devir değişti.
Times have changed!
Demek devir değişti!
Yeah, I know, but... times have changed and styles have changed.
Evet biliyorum, ama... Zaman değişti.
- Times have changed.
Zaman değişti.
Times have changed since then.
O zamanla bu zaman birbirinden farklı.
Times have changed, Jan.
Zaman değişti, Jan.
I tell you, times have changed.
Devir değişti! Bundan eminim!
That's right, my liege, times have changed.
Haklısınız, lordum, zaman değişti.
What did you think? Times have changed Everything's electronic now.
Artık zaman değişti her elektronik şimdi, Alışmanız gerek bunlara.
Times have changed since Commodore Perry's fleet arrived.
Amiral Perry'nin filosu geldiğinden beri devir değişti.
Yes, I know times have changed, but this is a floating IBM machine.
Yeni çağda olduğumuzu biliyorum ama burası yüzen bir bilgisayar.
The times have changed, indeed.
Dönem değişti.
Times have changed, times are different and these days we should take an objective view of old grievances.
Devir değişti, devir farklı ve bugün eski sorunlara nesnel bir gözle bakmalıyız.
Well, times have changed, grandpa.
Artık zaman değişti, büyükbaba.
I don't want to be rude, Charles, but times have changed.
Kabalık gibi olmasın ama, zaman yerinde durmuyor Charles.
- Oh, I understand quite well. The times have changed.
Elbette anlıyorum, zaman değişti de, falan da, filan da...
Times have changed ; now everyone's in a hurry to make money
Zaman değişti ; şimdi herkes para kazanmak için bir acele içinde.
Times have changed.
Artık her şey farklı.
Times have changed
Zaman değişir!
Boys, times have changed.
Devir değişti.
Times have changed and so has the situation.
Ama bu düne kadardı. Artık durum çok değişti.
It feels like times have changed.
Bu zamanın değiştiğini anlamak gibi bir şey.
Times have changed.
Zaman değişmişti.
Times have changed, my friend.
Zaman değişti, dostum.
But times have changed.
Ama zaman değişti tabii.
Oh well times have changed.
Devir değişti artık.
Times have changed!
Zaman değişti!
You haven't noticed that the times have changed
Zamanın değiştiğinin farkında değil misin?
- Times have changed. - Some things never change.
Ben de komün hayatı yaşadım.
Times have sure changed.
Evet, devir kesinlikle değişti.
Yeah, times have sure changed.
Evet, devir kesinlikle değişti.
Times sure have changed around here.
Bu muhitte devir gerçekten değişmiş.
Times sure have changed.
Zaman değişiyor.
Ellie here must have changed clothes three times. - Stanley!
Ellie buraya gelmeden önce üç defa üzerini değiştirmiş olmalı.
Have times changed that much?
Zaman bu kadar mı değişti?
Times have sure changed.
Zaman değişiyor :
Other times they will come back after an absence of six months, and the piece will have changed.
Bazı durumlarda ise döndüklerinde 6 ay önceki şarkıyı değiştirirler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]