English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ W ] / Way back when

Way back when translate Turkish

673 parallel translation
I know Arlene from way back when she was married to Tom.
Arlene Çok eskiden beri tanırım. O zamanlar Tom'la evliydi.
It was way back when I was in school.
O zamanlar okula gidiyordum.
When I got stabbed on my back... I wonder if the stab went all the way through to here?
Yaralandığımda buraya kadar geldi mi?
When you get in it... the war isn't the way it looks back here.
Orada olduğunda... savaş buradaki gibi görülmez.
Listen, Lily, when you come home, slip up the back way.
Dinle Lily, eve gelince arka kapıdan gir.
When an envoy goes back to Russia and they don't like what he's done... they put him out of the way?
Bir elçi Rusya'ya geri döndüğünde yaptığı iş beğenilmemişse... onu ortadan kaldırıyorlar mı?
I remember when I was younger there was a well-known writer... who used to dart down the back way whenever he saw me coming.
Hatırlıyorum da, ben gençken, ünlü bir yazar vardı ne zaman geldiğimi görse, arka kapıdan kaçardı.
And when you get back, if you still can't see it our way, I'll recommend your exemption.
Geri döndüğünde, hâlâ bizimle benzer düşünmüyorsan muafiyetini önereceğim.
I remember one time, when I was way back in- -
Bir keresinde hatırlıyorum da...
When the deputy brings him supper, he's gonna let him out the back way.
Serif ona aksam yemegini getirince kaçmasini saglayacak.
I was going to tell you on the way back from El Sordo, but I was glad when you wouldn't let me.
Bunu sana El Sordo'dan dönerken anlatmak istedim, fakat sen duymak istemedin. O zaman çok mutlu oldum.
On the way back, we went over once more... what she was to do at the inquest... if they had one, and about the insurance, when that came up.
Dönerken soruşturma olursa söyleyeceklerinin tekrar üzerinden geçtik ve sigortadan, sıra ona geldiğinde.
Seemed to come from way back somewhere when you were a kid.
Çocukluğundan kalma bir yerlere gitmiştin sanki.
When we go back, lets go to Phoenix instead by way of Florence Junction.
Dönüşte, Florence Junction'dan geçip Phoenix'e gidelim.
In a couple of hours when things settle down out there, we'll make it out the back way down to the creek bed and come in behind them to the horses.
Dışarıda işler birkaç saat içinde durulduğunda arka kapıdan dışarı çıkıp dere yatağının aşağısında atların bulunduğu yere gidin.
But when the telephone rang at his bedside... and a familiar voice from Berlin called on him once more... he rose and was in a plane on the way back to the desert within hours.
Ama hasta yatağında yatarken telefonu çalmış... ve Berlin'den tanıdık bir ses onu tekrar göreve yollamıştı. Kalkıp uçağına binmiş ve birkaç saat içinde çöle geri dönmüştü.
I'm sorry I answered you in such a stupid way when I came back this morning.
Bu sabah sana aptalca tepki verdiğim için özür dilerim.
I go way back : back to when the movies had two dimensions, and one dimension and sometimes no dimension at all
Çok eskilere dönüyorum : Filmlerin iki boyutlu, tek boyutlu hatta bazen boyutsuz olduğu günlere.
Now when you're back on that train, ridin'out of here... over the right of way that I gave'em, think it over.
Buradan giderken o trene bindiğinde, o tünelleri yaptığım yollardan geçerken bunu bir düşün.
" When you hear this, I will be on my way back to my people.
" Bunları işittiğnde, Halkıma dönüş yolunda olacağım.
When he wakes up, he can find his own way back.
Uyandığında, kendi yolunu tekrar bulabilir.
When I was saying good - bye to Bonnie... she said to me... When... " Don't come back that other way, Mommy.
Sonra, Bonnie'ye veda ederken bana, "Öteki halinle gelme anne, ötekini sevmiyorum" dedi.
Life has a strange way... of standing back until you're happiest... and then, when you've got a great big smile on your lips... it gives you a solid whack across the jaw.
Hayat tuhaf bir şekilde... en mutlu anınız gelene kadar geri çekiliyor. Sonra dudaklarınıza kocaman bir gülümseme yerleştiğinde... çenenize sağlam bir yumruk savuruveriyor.
Lieutenant O'Hashi, when he reaches the first trench, - to pinch in this way, to his right. - And report back to me.
Teğmen O'Hashi, ilk seti aştıktan sonra bu tarafa doğru ilerleyecek.
Way back to when we first started producing.
Yapımcılığa başladığımız ilk zamanları.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 1 0 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Benim anladığım şekilde anlamak için anneden dinlemek için, yani Norman'ın zihninin "anne" yarısından, 10 yıl geriye gitmeniz gerekir, Norman'ın annesi ve sevgilisini öldürdüğü zamana.
You stay back in camp. And when we've got everything fixed up just the way we want it, then we'll bring you back, see how you feel about it.
Kampa geri dön ve istediklerimizi yapıp bitirdiğimizde seni geri getireceğiz... bakıp ne hissettiğini söylersin.
AND BOUGHT AN OLD TOM MY DORSEY RECORD FROM WAY BACK- - WHEN I WAS PLAYI NG WITH HIM- -
Bizim Charlie, sen git satın al bana büyük bir sürpriz yap...
- When will you be back? - At Christmas. I'll stop by my grandparents on my way to see my parents.
- Ne zaman dönüyorsunuz?
I was on my way back from Vegas when I stopped in a place called Climax, Nevada.
Vegas'tan dönüşümde Climax diye bir yerde durdum.
Well, of course, but if you can see your way clear, do come back when you are finished and have some tea.
Tabii, senin de gördüğün gibi, işin bittiğinde gel de çay içelim.
Susan, show us the way the Daleks took you when you went back to TARDIS.
Susan, TARDIS'e geri dönerken Dalekler'in seni götürdüğü yolu göster.
Way back, when the targets weren't living persons yet.
Şimdide bize çocukken vururdum yalanını uydurmaya başladı.
It will be dark when the lights go out and whoever took the things will bring them back and not the other way around!
Her yer karanlık olacak ışıklar kapanınca o şeyleri kim aldıysa geri getirecek, bu kadar basit.
Then she fought back in the only way she knew how, as any mother would fight when her children are endangered.
O zaman, karşı çıktı, yavrusu tehlikede olan her annenin yapacağı gibi.
When you beat somebody up, that's a good way to play safe, isn't it? Tie his hands behind his back.
Birini döverken, güvende olmanın yolları vardır mesela ellerini arkadan bağlamak gibi.
That way, you're riding around all you want... and when you take it back in... it shows maybe 10, 15 miles you got to pay for.
Böylece istediğin kadar gezersin, ve geri götürdüğünde belki 15 veya 20 km. Gösterir.
When we have got the money on the way back, then you can sweat.
Geri dönerken... yanımızda para olduğunda korkmaya başlayabilirsiniz. Bingo.
Oh, I should mention a young man seeded in the second group on the basis of a stunning performance when starting way back.
İkinci grup içinde yarışmış olan bu genç adamın bu kadar arkadan başlamış olmasına rağmen çıkarttığı iyi yarıştan bahsetmemek olmaz.
Winter comes and the cold sets in, when the armies move up, or move back, either way, there's no food and the wine turns to acid.
Ordular ilerlerken, yada geri çekilirken, Kış geliyor ve soğuklar bastırıyor, yiyecek yok ve şaraplar asite dönüşüyor.
That way, when people come back, I can hear them trying to get in, make it out the fire escape.
Böylece gelen olursa içeri girmeye çalışırken duyar ve...
He cannot survive and get free... under the same thing that his mama and his sister and his wife put on him... way back there, when she had to do it to keep him from getting lynched.
Αnnesinin, ablasιnιn νe karιsιnιn... eskiden linç edilmekten kurtulsun diye mecburen... οnun üzerine giydirdikleriyle yaşayιp özgür οlamaz.
If you glanced across at him or caught his eye when there was an incident like that, he would raise his eyebrow and shake his head in a rather smiling way, and it would be very difticult not to smile back.
Böyle bir olay yaşandığında, eğer ona göz ucuyla bakar ya da bakışlarını yakalarsanız kaşlarını yukarı kaldırır ve güler gibi başını sallar. O anda gülümsememek hayli zordur.
I never said one word to him on the way back. When he stopped and we saw Joan at Jim's.
O durduğunda ve John'u Jim'de gördüğümüzde sigara aldı ve John'a, benim bir çapkın olduğumu söyledi.
I have to get my voice exactly back the way it was when I was 45 years old.
Sesimi, kırk beş yaşımdaki hâline geri döndürmem gerek.
Oh, yeah, way back, when me and my brothers were the top wire act in Europe.
Oh, evet, eskilere dayanır, benimle kardeşim o sırada Avrupa'da tel üstünde yürümede birinciydik.
Fortunately or unfortunately,... the simple truth is this :... never must we go back... to where we were when young... in any way at all... for we'll never find... never... what we're looking for.
İyi ki ya da yazık ki,... basit gerçek şudur :... asla geri gitmeyeceğiz... nerede kaldıysak... hiçbir şekilde... asla bulunamayacağız... asla... aradığımız şey bu.
When you leave, don't turn around, there is no way back, where you came from.
Ayrıldığında, arkana dönme Geri dönüş yok geldiğin yere
When you leave, don't turn around, there is no way back, where you came from, all their jokes, you know them by heart.
Ayrıldığında, arkana dönme Geri dönüş yok geldiğin yere Onların tüm şakalarını ezbere biliyorsun
If you still feel the same way when you come back, that's okay by me.
Geri geldiğinde hâlâ aynı şeyleri hissedersen, o zaman kabul ederim.
Let's go way on back when
Su eski zamanlara bir bakalim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]