English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вели

Вели translate English

1,659 parallel translation
потому что вы вели переговоры с моим клиентом и не хотели чтобы история вышла наружу, пока вы не обналичите его чек.
Because you were in negotiations with my client and didn't want your story coming out until after you'd cashed his check.
Вы вели себя с ней, как со свидетельницей.
You treated her like a witness.
После разговора о том, что это, возможно, ученица, вы вели себя слишком странно.
Saeko... Saeko.
Это не было случайностью Меня вели по следу.
I didn't just stumble. I was led.
Они вели себя безупречно.
They were perfect.
Если бы вели себя так же разумно со всеми, кто не входит в нашу семью, и не делали их объектами своих прихотей, мы бы никогда и не ссорились.
If only you were as sensible with those outside the family and not subject them to your fancy, we would never disagree.
Я - само благоразумие... пока некоторые требуют, чтобы все мы вели себя неблагоразумно.
I am the soul of discretion... while some demand that others be indiscreet.
Они так странно себя вели. А возможно и потому, что через твой мокрый купальник я могу видеть мурашки на твоих сосках. Думаете, это из-за развода?
They were so weird. do you think it was because of the divorce?
Мои фары вчера плохо себя вели.
I had a little headlight incident.
Мальчики, вы вели себя очень плохо.
You boys... Have been very naughty.
Он хочет выразить общую мысль, Чтобы все вы вели это расследование осмотрительно.
He wanted to convey his vote of confidence that you all will handle this investigation with discretion.
Примерно 10 часов назад в Афганистане, в 30 милях от пакистанской границы были отрезаны от своего взвода два морских пехотинца, которые вели разведку во время боестолкновения с Талибаном.
Nearly ten hours ago in Afghanistan, 30 miles from the Pakistan border, two recon marines were separated from their platoon during a skirmish with the Taliban.
Когда папа вернется домой, ему приятно будет узнать, что вы оба хорошо себя вели.
When father comes home again, he'll want to know you were both good children.
Они жили во высшему разряду, вели дорогой образ жизни.
They enjoyed a high-class, highfalutin lifestyle, an expensive one.
которыми мы, и правда, были восхищены, но мы также вели съемку.
which we actually were admiring and, but we were also going around getting some footage.
Понял что это вы вели экстренную трансляцию.
Realised you were behind the emergency broadcast.
Я никогда не встречал, чтобы они вели себя так.
I've never known them to behave like that.
Однажды мы с Уорриком вели дело, где два парня устроили перестрелку в лифте.
Warrick and I worked a case once where two guys were shooting at each other in an elevator.
Я всего лишь хочу, чтобы вы вели себя по-человечески.
I want you to make nice.
Вели себя непонятно как.
They've been acting up today.
Намерением меджлиса.. было создать опьяняющую смесь денег и интеллекта... где лучшие умы империи, обмениваясь идеями,.. одновременно вели жесткую конкурентную борьбу за покровительство.
The effect of the majlis was to create a heady mix of money and brains, with the best minds in the empire swapping ideas while simultaneously engaged in fierce competition for patronage.
я прибыл в одну из самых западных точек ≈ вропы, где монахи вели напр € женный и аскетический образ жизни, как и везде в христианской истории.
I've come as far west in Europe as you can get, to where monks lived a life as intense and austere as anything in Church history.
но как бы они не обращались со мной, как бы они себя не вели, как бы не оскорбляли,
but no matter how condescending they were, how badly they treated me, how badly they smelled,
Я хочу, чтобы Вы вели дневник, для меня.
I want you to keep a diary for me.
Ошибаетесь, думая, что все мои дела земные вели к этому.
Your mistake is to imagine that anything earthly's led to this moment.
Ну а пока я xочу, чтобы вы продолжали заниматься своими скучными делами, вели свой нормальный образ жизни.
In the meantime, I want you to carry on with the dreary, normal things you normal people do.
Два месяца мы вели переговоры с этими скрягами.
Two months we negotiated with these pikers.
Хорошо себя вели?
They behave themselves?
На стоянке вы вели себя по-другому, ныли что-то про "могучий дуб".
You were a lot less lippy in the car-park, sobbing about ancient oaks.
Мы вели себя как идиоты.
We were being idiots.
Пока пленных через лес вели, я и утёк.
While they were taking the captives through the forest, I ran away.
Я пойду, пригляжу, чтоб ребята вели себя потише.
I make sure the boys do a bit quiet.
Вели Ивану подогнать машину.
Tell Ivan to bring the car around.
Вели своим людям бросить оружие, или погибнешь.
Tell your men to drop their weapons or you're gonna die.
Вот почему они так странно вели себя, после того как мы ее спасли. Они хотят её убить!
That's why they acted so funny after we saved her, because they want her dead.
Ронни и Мэт вели расследование.
Ronnie and Matt supervised the search.
Мне жаль, что все так вышло, Но вы, ребята, вели себя ужасно по отношению ко мне.
I'm sorry that it's come to this, but you guys were awful to me.
Должно быть вели себя громко, и мать услышала и пришла.
Must've been a commotion, - because the mother came out.
Возможно за ними вели слежку.
It could've been a follow home from the convenience store.
Все контакты вели к детективу инспектору в Лидсе.
All enquiries to a DI in Leeds.
Нет, вы вели себя так, и мы стали просто дикарями с улицы!
No, you behave like this, and we become just savages in the street!
Поняла, я видел как вы вели себя друг с другом.
Okay, I saw how you were together.
Мне просто кажется странным, что наши предки вели похожие дневники.
I just find it weird that our ancestors kept the same kind of journal.
Вы вели себя как два посторонних человека.
You both sound like totally different people.
Вели ей подняться, Волшебник.
Command it to rise, Wizard.
- Мы очень весело проведем время, если вы вели себя хорошо. - А если плохо?
I'm a glorified fact checker.
Мы вели дела с его отцом, принцем Омаром.
His father, Prince Omar, and I have been in business together.
нижки. √ оворите — анте, хорошо себ € вели или плохо?
Tell Santa whether you been naughty or nice. Naughty.
Десять лет... Все те же самые десять лет снова и снова... вели вас... сюда.
And the same ten years over and over again, always leading you... here.
Они плохо себя вели?
Cushions been misbehaving?
Мы вели вводящий в транс бит, вводящий в транс ритм, а стробоскоп такой...
It didn't drive you insane. It just put you into a trance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]