English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Виде

Виде translate English

4,965 parallel translation
Я бы не хотел тебя ни в каком другом виде.
I wouldn't want you any other way.
Но если при виде настоящего меня оказалось бы, что она меня любит, то тебе бы полагался бонус 500 $. Итого : 1000 $.
But if by seeing the real me, it could bring out that she loved me, there'd be a $ 500 bonus. $ 1,000.
Остаюсь с ней ради наших четверых детей, и я бы смог жить как раньше, если бы судьба в виде туалета с неисправным сливом не свела меня с таким особенным человеком, как ты.
I stay with her on account of our four kids and I can survive, except when fate, through a toilet that won't flush, brings me in contact with a special specimen like you.
Вопрос только в том, в каком виде ты отсюда выйдешь.
The question is what shape you're gonna be in - when you do so.
Она сказала, неважно, в каком виде я верну ее, главное, чтобы вернул.
She didn't care what shape I brought it back in, as long as I brought it back.
ћы украли это, потому что кто-то в итоге выразил мою любовь к супу в виде живописи.
We stole that because finally someone expressed my love of soup in painting form.
Тебя посадят в карантин, если ты решишь въехать в страну в таком виде.
They'll put you in quarantine or something if you try and enter the country looking like that.
Я не говорю о внешнем виде.
Oh, and I'm not talking about looks here.
Правительство Австрии предоставило нам свою аргументацию в письменном виде.
The Austrian government has provided its case in writing for our perusal.
В виде призрака он ещё сильнее.
He came back as a ghost with even greater powers.
Вы наверняка оцените роль лепки в общем виде часов.
But what you must appreciate, is the way that the molding is incorporated into the overall design of the clock.
Ты думаешь что в таком виде.
You damn sure got your get-up right, man.
Почему он идет в таком неподходящем виде?
Why are you sending him off all spruced up like that?
Впрыснут ПОД КОЖУ В ЖИДКОМ виде.
Injected under the skin in liquid form
Ага, сделаю в лучшем виде.
Yeah, I want to do it.
Но не в таком виде.
But not dressed like that.
Просто не верится, что тебя выпустят в таком виде.
I do not believe they'll let you leave in that outfit.
Почему ты вечно приходишь ко мне в таком виде?
Why do you always come to me like that?
ВЫ не можете говорить В ТЭКОМ виде.
You cannot deliver your testimony like this.
Масуо исчез из вашей жизни, а я появился... в виде книги.
Masuo vanished from your life and... I arrived... in the form of a book.
Меня вроде как арестовали за вождение в пьяном виде.
I kind of got arrested for drunk driving.
На сей раз реальность в лице федеральной пенитенциарной системы преподнесла мне сюрприз в виде Томаса Барнела. Отбывающего срок за уклонение от налогов.
And reality has delivered in all its beatific wonder to the federal penal system, J. Parnell Thomas, convicted of tax evasion.
Покажешься перед ней в приличном виде.
That'll make you presentable for her.
Их решение - зелёный контейнер в виде топаза.
And their solution was a knockoff topaz container, green.
Это наркотик тадалифил в виде газа.
It's the drug Tadalifil in aerosol form.
Второе место занимает и получает поощрительный приз в виде кегли в стразах, которую я нашла в мусорке, хор школы Кармел "Вокальный адреналин".
And in second place, this year's runner-up and winner of this bedazzled bowling pin I found in the Dumpster, from Carmel High, Vocal Adrenaline.
"Интересно, что стало с брелоком в виде подковы, который ты мне подарила 25 лет назад?"
"I wonder whatever happened to that key ring you gave me 25 years ago!" "The one that shaped like a horseshoe."
Если его признают виновным, Россу грозит наказание в виде 30 лет, или пожизненное лишение свободы.
Are you taking a video? - Should we... - He's a hairy fucker.
Около года назад, они выдали 675 миллионов долларов в виде дивидендов, акционерам.
And who gets tested? Those who are in prison or under the control of our criminal justice programs... on parole and probation.
Ты не можешь отправиться домой в таком виде.
You can't go home like this.
В таком виде нельзя появляться на работе.
You don't show up for work like this.
Скажу вам прямо, если бы актер показался в таком виде на "Девчонке Келли"...
I'll tell you, if an actor showed up like this on Kelly Girl...
Просто потом ты вернешься в Нью-Йорк... будешь сидеть за своим столом, и решать, в каком виде все это подать.
It's just, you're gonna go back to New York and sit at your desk and shape this thing however you want.
Наверное, потому, что я сам хотел бы решать, в каком виде меня подадут.
'Cause I think I would like to shape the impression of me that's coming across.
Смотри, с развитием интернета в следующие десять-пятнадцать лет станет возможной виртуальная порнография и нам придется придумывать специальный механизм, вживлять его внутрь и выключать удовольствие в чистом виде.
So look, as the Internet grows in the next 10, 15 years and virtual reality pornography becomes a reality... Hmm. ... we're gonna have to develop some real machinery inside our guts to turn off pure, unalloyed pleasure.
Пойдёте в таком виде?
You're wearing that?
Этому не бывать, бродяги. Я не поеду в Ред Рок в таком виде.
Sorry bushwackers, I ain't entering red rock that way.
Не проще ли везти её в виде мёртвого тела?
Wouldn't transporting her be easier if she were dead?
Ты пойдешь в таком виде?
You're going like that?
Хочу иметь семью не в виде двух парней.
And I do wanna have a family... other than two dudes.
В виде якоря.
In the shape of an anchor.
Что? Вождение в нетрезвом виде или великий угон автомобиля?
The D.U.I., or grand theft auto?
Это сказка в чистом виде.
This is a straight-up fairy tale.
Выбери меня и ты не прогадаешь, когда закончится это шоу, и мы разойдемся, аудитория будет на твоей стороне, потому что я - просто сексуальная латиноамериканская соблазнительница, с шикарным телом и сексуальной линией бикини, и расставание можно будет представить в лучшем виде.
Pick me and we'll do it till you're cross-eyed, and then when the show's over and you break it off, the audience will be with you,'cause I'm just a hot-bloode Latina temptress with a banging body and a sexy bikini line that will get a lot of exposure.
Они были в таком же виде, как в момент смерти, из-за того, как быстро замёрзли.
They were the same as when they died because of how quickly they froze.
- Ты знаешь, что я всё сделаю в лучшем виде.
- You know I'll make it look pretty.
Только я одна в школу в таком виде не пойду.
Oh, yeah, right. I'm not the only one going to school looking like this.
Мне так неловко, что ты увидел меня в таком виде.
I feel so bad. That must have been quite the sight!
Мне кажется, что они беспокоились о своём внешнем виде, тюнячки стоили на 12-ть штук больше стандартной модели...
It strikes me they cared about appearances to the tune of about 12 grand over the standard model price...
И они тем более не бегут с места преступления допуская ошибки, - в виде оставленных улик за собой.
And they don't stumble away from crime scenes leaving a trail of evidence either.
Думаешь, белок в таком виде будет столь же эффективным, как, скажем, жареный бутерброд с яйцом?
Do you suppose it would be as effective to take on the protein in the form of, say, a fried egg sandwich?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]