English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Время для чего

Время для чего translate English

115 parallel translation
Время для чего?
Time for what?
Время для чего?
Time enough for what?
- Время для чего?
- Time to do what?
Время для чего, Хэнк?
Time for what, Hank?
- Не время для чего?
- Not the time for what?
Время для чего?
It's time for what?
Время для чего?
To do what?
Джулиан, сейчас не время для чего бы ты там не задумал.
Julian, right now is not the time for whatever it is you're shoveling.
Время для чего?
Time to what?
Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
You know, hon, someday, when you look back on your life, almost everything you see will be marked off with crime-scene tape because you didn't make time for much of anything else.
- Время для чего?
- Time for what?
Время для чего, Повелитель Времени?
Time for what, Time Lord?
Время для чего?
My time for what?
Отличное время для чего то большого.
It's the perfect time to pull off something big.
- Доктор Старк найдёт время для чего?
- Dr. Stark has time for what?
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов.
No, I just realized a lot of things on my trip to New York, while I was in a bumper sticker store.
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
In the next world war, I believe that both sides could stop before the ultimate destruction of cities so that both sides could retire for a period of ten years or so of post-attack recuperation, in which world wars four to eight could be prepared.
Вы знаете, г-н Франык, в последнее время, я задаюсь вопросом, для чего люди живут?
Do you know, Mr. Franek, that I'm wondering these days what is it that people live for?
За это время у тебя не нашлось для меня и десяти минут, чтобы выслушать чего я хочу.
And we've not even talked for 10 minutes about what I like or dislike.
И всё время осознаете, что рождены для чего-то лучшего.
And knowing all the time you were meant for something better.
Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек.
All I'm suggesting is we occasionally throw in a little pet appeal.
Я знаю, как это много для Вас значит, Дейта, но в то же время, раскрыв ей эту информацию, вы отнимете у нее то, чего хотите всю свою жизнь. Быть человеком.
I know how much that means to you, Data but at the same time, by telling her you're robbing her of the one thing you've wanted all your life... to be human.
Для чего? В Британии запрещено рабство, сэр. И все же похищение свободных людей из Сьерра-Леоне и их нелегальная транспортировка в Новый Свет, как описал их Синке, случаются, время от времени.
Yet the abduction of men from the British protectorate of Sierra Leone and their illegal transportation as described by Cinque,
Может я какое-то время и отсутствовал но припоминаю, для чего все эти рычажки и кнопки.
But don't worry. I may have been gone a while, but I think I can remember how all these knobs and buttons work.
Время для что-нибудь нового, творческого, чего-нибудь ужасающе оригинального.
So look for something new, innovative. Something shockingly original.
Это достаточно жестко - получить 30 минут и не сказать для чего во время майских сезонных измерений аудитории.
It's tough enough getting 30 minutes and not telling them why during May sweeps.
Ты все время крутишься с ним рядом, копаешься в его хозяйстве. А это для чего, дядя Рэй?
- Always hanging around... handling his tools. " What's this for, Ray?
В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
And while Janet Fraiser did just that, that's not what her life was about.
Знаете, для чего самое время?
Do you know what it's time for?
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего?
Well, after that rather unpsyching experience, you know what it's time for?
Сейчас время для... чего?
It's time to... what?
Подходящее время для чего?
When is the right time? The right time for what? The right time for what?
Время для чего?
Time to do what?
Время... для чего?
Time for what?
" Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения?
"What good is it to be the lime burner's daughter, " left with no trace " as if not spoken to in the act of love,
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
I went into this shell - A nice, warm, safe shell. But lately, i've been thinking...
Для чего? Время, которое у тебя ушло на превращение из крутой девчонки в человека.
Time it took you to go from hard-ass to human being.
Время влюбленных только начинается! И придет время для кое-чего серьезного!
The time for love has just begun, hasn't it? We can go get dinner, look at the night sky, and after that, the main event...
И если для чего-то пришло время - пусть это случится.
Besides, when it's time for something to happen, you've just got to let it happen.
Я все время говорю себе, что все происходит для чего-то.
I keep telling myself that everything happens for a reason.
У меня есть время для всего, чего я хочу, дятел.
I got time for whatever I want, fool.
Знаете, для чего сейчас самое подходящее время?
You know what right now is a perfect time for?
Притормозить, и тратить время на то, чего желает сердце... больше времени для внуков. Сколько им теперь?
Slowing down and spending time doing what your heart desires more time for the grandchildren.
А для чего, вы думаете, вас все это время тренировали, мистер Бартовски?
What exactly did you think we were training you for, Mr. Bartowski?
Мне надо будет кое-чего сделать для КТ там, но кроме этого, всё время будут только "Дана и Расти".
There are a few things I have to do for KT while I'm there, but outside of that, it's gonna be all Dana-Rusty, all the time.
Рождество - это время для песен, вот для чего Рождество.
♪ Christmas time is a time to sing that's what Christmas is for
Просто не очень подходящее время для кое-чего.
You know, it's a strange time to have a thing.
Потребовалось некоторое время для того, чтобы осознать потерю братьев. Он целеустремленно достигал того, чего хотел. Никто не мог его остановить и все что он делал - все время писал
It was very difficult to process the death of his brothers And once it did, was on fire There was no way to stop it, did what he wanted all along.
Ты знаешь для чего я пришел и я не собираюсь терять время.
You know what I've come for and I don't have time to waste.
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
It's time for the reason we're all here tonight.
Все это время, работа, экономия денег... и для чего?
All this time spent punching the clocks, making bank. For what, huh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]