English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все то

Все то translate English

36,309 parallel translation
Все то время пока тебя не было, Дэн.
All the time you were gone, Dan.
Просто пытаюсь помочь тебе пережить, ну знаешь, позор, все плохое, что ты наделала, все то, о чем теперь сожалеешь, понимаешь, прояснить все.
So, I... I guess, I, Tuffnut, will go think about it. Just when you thought Tuffnut couldn't get any weirder.
Как-то всё всегда связано с тобой.
Somehow this is all about you.
Злилась на весь мир и на то, как всё происходит.
Anger at the whole fucking world and the way it works.
И Ханна, за то, что она все драматизировала.
And at Hannah, for making it all her drama.
А-то все парни обычно "давай возьмём кегу", а когда нужно её открывать...
Every guy's like, let's get a keg, and when it's time to tap it...
Я хотела, чтобы ты сделал всё, что собирался... И не знаю, почему мои мысли унеслись куда-то ещё.
I wanted you to do everything you were doing... so I don't know why my mind took me everywhere else.
Меня убивает то, что ты не хочешь обсудить всё со мной. Поговори со мной.
It's fucking killing me that you can't talk to me about it, so... talk to me.
Поэтому, я составила список... пытаясь собрать как мозаику то, с чего же все в моей жизни пошло не так.
So I started making a list... trying to piece together just exactly how my life had gone so wrong.
Я не знаю всей ситуации, но он не из тех ребят, кто способен кого-то ненавидеть.
I don't know him all that well, but he doesn't seem the type to hate anyone.
Ты можешь знать все знаки и понимать проблемы, но всё равно упускать что-то.
You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something.
Если ничего не изменится, то лучше мне всё уладить, да?
If things aren't going to change, I'd better get on with it.
Всё как-то должно стать лучше.
It has to get better somehow.
Рахзар и Фишфэйс всё ещё где-то здесь.
Rahzar and Fishface are still out there.
И тогда она выкопала камень с дороги, собственными руками, стертыми в кровь, все ее силы ушли на то, чтобы его вытащить.
So she dug at that rock in the road with her hands till they bled, used everything she had to pull it out.
Но если, каким-то образом, они победят... они могут спасти нас, и нам больше не придется все это делать.
And if they do, somehow... they will have saved us, and we won't have done a thing.
Чем больше мы отдаем им еды, чем больше оружия и всего остального, каждый день, кто-то из нас отдает им что-то, и они становятся все непобедимее.
The more food we give them, the more arms, the more everything, every day any of us give them something, they become harder and harder to beat.
Становиться сложнее.. найти что-то, и поэтому, мы все чаще ищем то, что, быть может, нужно Нигану.
It's... getting harder to find stuff, and our focus lately has been on finding things that Negan might want.
Мы все за что-то держимся.
See, we're all holding on to something.
Докажешь, что всё понял когда привезёшь то, что задолжал, завтра.
You are gonna show me that you understand by bringing the balance of what you owe tomorrow.
Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family is that everyone in your family, you included, use intelligence to justify sickness.
Я должен сбежать, ты ничего больше не хочешь от меня получать, Сделай все правильно, тебе нужен кто-то, кто будет крепко тебя держать.
I've got to get away, you don't really want any more from me, to make things right, you need someone to hold you tight.
То, что мы от неё узнали, всё ещё может спасти жизни
What we learn from her may yet save lives.
Нет, он-он думает, что это все из-за наркотиков или чего-то подобного. Он ничего не знает. Он - идиот.
No, he, he thinks it's all about drugs or something like that, he knows nothing, he's an idiot, that's why we made him Sheriff.
Может, это все было просто какое-то недоразумение. Может, у него был тяжелый вечер, или день на работе, или родители погибли в аварии...
That, like, maybe that night was just a bad misunderstanding, or a night gone wrong, or he had a bad day, or his parents got in a car crash.
- Да, когда синяки сходят и он больше не чувствует себя виноватым, потом его что-то пугает, и все повторяется.
Usually when... when my bruises fade and... and he doesn't feel as guilty, he feels insecure.
Не знаю, я почему-то все думаю об этом ужине с Бонни и Нейтаном.
I don't know, for some reason I'm just thinking about this dinner with Bonnie and Nathan.
- Все говорят одно и то же.
Their language. It's all the same.
Но все просто. Не то время, не то место.
But we're talking simple wrong place, wrong time.
Как будто, все братья в истории померились. Но мы то конечно знаем, что это не так.
You'd think all the brothers of history had worked things out, but, of course, we both know that's not true.
Ну, вообще-то, планируя ребенка нельзя пить, но знаешь... Если мне придется еще раз проделать все это трезвой, я лучше выброшусь в окно.
Well, you're not supposed to drink during ovulation, but at the same time, if I have to look that thing in the eye sober one more time,
Я всё думала, что сказать тебе про деда, про то, как он умер.
So, I've been trying to decide what to tell you about your grandpa, his demise, the root cause.
Однако, если доказательства собраны, признания сделаны, и объявительный приговор вступил в силу, то это уже совсем другое дело. И спорить с этим всё равно, что спорить с самой реальностью.
And yet, if evidence is collected, if confessions are made, if a verdict of guilty is entered in a court of law, then its happening becomes as the rocks and rivers, and to argue that it didn't happen is to argue with reality itself.
Все родители проходят через то же, что и вы.
What you go through, every parent goes through.
То есть все равно считается?
I mean, it still counts?
Когда я в прошлый раз тебе всё рассказал, то проснулся прикованным к кровати, а тебя не было.
The last time I told you everything, I woke up handcuffed to a bed and you were gone.
А то мне кажется, мы не знаем всей истории.
Because I'm getting the feeling we're not hearing the entire story.
Все чего-то хотят.
Well, so everybody wants something.
Мы все должны кем-то быть.
We all have to be somebody.
- И всё же что есть, то есть.
- And yet here you are.
Большинство домов заросли сорняками, но фонари всё же горели, и это придало мне веры в то, что они ещё будут там.
Most of the houses were overgrown with weeds, but the streetlights still turned on at night, and that made me feel less stupid about expecting them to still be there.
Каждый бой, что я выиграла, каждая опасность, которой избежала, жертва, на которую пошла - всё придётся повторить, чтобы вернуть то, что мы утратили несколько часов назад.
Every fight I have ever won... every death I have escaped, every sacrifice I have had bled out of me, it will all have to be repeated just to get things back to where they were a few hours ago.
- Если представить, что мы на пороге какой-то невероятной победы, чего-то действительно значительного, если представить, что она рядом, что стоит лишь протянуть руку, ты не отдал бы всё за то, чтобы вернуть Томаса Гамильтона?
If we assume... that we are on the verge of some impossible victory here, a truly significant thing... if we assume that is real and here for the taking... wouldn't you trade it all to have Thomas Hamilton back again?
Делай то, что говорю и всё будет хорошо.
You keep doing what I say - and you'll walk away from this.
"У меня есть то, что скажет мне о чём это всё".
"I've got something that tells me what it's all about."
Все артистические и финансовые аспекты моей карьеры наконец-то соединились, как два кусочка хлеба в сандвиче.
All of the artistic and financial aspects of my career are finally coming together like two pieces of a bread in the middle of a sandwich.
Но несмотря на то, что он опасен, на все его преступления... Он ни разу не вынуждал меня выбирать между ним и тобой.
But for all the dangers he presents, for all his offenses... the one thing he's never done is force me to choose between him and you.
Каким-то образом остаться в живых. И всё это без тебя.
And somehow escape it all alive... all without you.
- И в тот момент я думаю то же, что и все на этом стадионе.
- And in that moment, I am thinking what every single person in that stadium is thinking,
И все смеялись, думали, что он, знаешь, пьяный в стельку. Но что-то мне подсказывало, что не в этом дело.
And all the guys were laughing, thinking he was just, you know, wasted, but something didn't sit right with me.
Почему мужчины твоего возраста могут встречаться с молодыми, и никто им ни слова не скажешь, а стоит так сделать женщине, то все ведут себя, словно она аптеку ограбила.
Why is it men your age can date women way younger and no one bats an eye, but when it's a woman, it's like she's robbing a daycare?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]