English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Даже если это так

Даже если это так translate English

536 parallel translation
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Расслабьтесь, даже если это так, она далеко не уйдёт.
Relax, even if that's so she won't get far.
Даже если это так, английский король не поймет, о чем мы говорим
And even if it's true, the King of England won't know what we're taking about.
Это все невероятно и даже если это так, что мы скажем?
I mean I don't believe it and even if it's true what do we say?
Даже если это так, тогда почему черножопые обращаются со своими как с говном?
If this is such a truism, why do niggers treat their women like shit?
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- When it does, it'll be no thanks to you!
И даже если это так, ты не видишь, что я борюсь с этим?
And even if it was, can't you see I'm struggling with this?
Но даже если это так, то
But even if it is so,
- Даже если это не так я не жалею того, кто грубо вернул моё послание.
Even if it's not, I don't pity someone who rudely returned the note I sent.
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
So if it was the same person, she didn't have to change her initials... on her linen and silver.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
If it weren't downright criminal, it would really be funny.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
It means so much to you that you risked everything. Including your life. I know that's right.
Даже если это не так, спасибо на добром слове.
Even if it's not true, it's nice of you to say it.
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал. Вот черт!
It was an oak but we called it a willow if he said so
Даже если и так, Ами... первые несколько месяцев будет тяжело, но это же ерунда.
Even so, Ami... the first few months may be difficult, but that is nothing.
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро?
Well, why, and if true, is that you pretend to find it in a moment?
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Even when he doesn't say it, he does.
Даже если это не так, вам известно об этих смертях гораздо больше, чем вы показали.
Or if that is not so, that at least you know very much more about those deaths than you've said.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
So even if anyone did see me, the street was so dark, they would have thought it was Charles.
Даже если придется нацарапать его на двери нашего посольства в Праге или позвонить нашему резиденту и прокричать его в трубку, прежде чем уйти на дно - если что-то пойдет не так - просто передай мне это слово.
If you have to scrawl it on the front door of the Embassy in Prague or phone our resident hood and shout it in his ear before you go underground - if there's some kind of a fumble and it's necessary - just give me that one word.
А если даже и так, то это сладчайшая из слабостей.
Or if it is, then of the sweetest kind.
Даже если так - это ваша история.
Even so, that is your story
Даже если, ты предложишь мне всё это. Это будет не так уж много.
Even all this isn't worth much to a sheep.
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком?
You don't even know him.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его.
If the FBI did investigate him, why is his name not mentioned in the entire 26 volumes of the Warren Report even if it is to clear his name?
Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Even if the dialogue did ring true even if somehow, somewhere men actually talk like that what does that have anything to do with the pants?
Ничего, даже если это и не так.
It's okay if none of that is true.
Но, мисс Лемон, я чувствую себя вполне отдохнувшим. Даже если это и так, это совсем не то, что велел доктор.
- You are Lucky Len of the Daily Echo, and I claim my ten guineas.
Ладно, это так, сегодня большинство студентов так трусливо политкорректны, что не понимают что такое хорошее время, даже если бы оно было прямо перед ними.
Okay, now, it's true... the majority of students today are so cravenly P. C... they wouldn't know a good time if it was sitting on their face.
Если я что и узнал о гуманоидах, так это что в сложных ситуациях даже лучшие из вас могут делать ужасные вещи.
The one thing I've learned about humanoids is that in extreme situations even the best of you can do terrible things.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Even if I did get together with him, and this isn't saying I did or anything, but if I did, y'know that it wouldn't actually mean anything, I mean y'know that I really only love you,
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Even if that is true, and I'm not saying it is, the only one that has reason to celebrate is Ghee P'Trell.
Ты можешь сказать болеющему другу, Что он выглядит получше, даже если это не так.
You could tell a sick friend that they look better, even if they don't.
Если это так, тогда его сила может пригодиться, даже при том, что он странный...
Alright. Really? I'm going to believe you.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
That's not as good as having you where people can see you so they know it's true that even you can be broken, you cannot resist.
Мой дорогой муж, позволь мне называть тебя так, даже если это тебя сердит.
Tess writes : "My dear husband, " let me call you so even if it makes you angry.
Так что, возможно, что это и было убийство, но даже если вы поймете, как оно было совершено, то вы никогда не узнаете, кто его совершил.
No, I did not. Detective Pembleton has clearly overstepped the parameters of professional conduct and propriety.
- Даже если и так, то это всего лишь малая часть нашей общей задачи.
I was 1 7 and...
Ѕрось, даже если это и так, что вр € д ли, убить... ак убить ангела, Ѕарри?
I mean, even if that were the case, which it's not how do you kill an angel, Barry?
А даже если это и не так... Просто сделай это.
And because if you don't- - Let's just do it.
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти потому что даже если ты думаешь, что нашла любовь это просто временно, даже после девяти лет потому что устав ограничений никогда не заканчивается в его правах просто разорвать тебя на кусочки". Ты так думаешь?
My case says, "Don't trust passion because even when you think you've found love it's temporary, even after nine years because the statute of limitations never runs out on his right to rip you into shreds." Do you think?
И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
Don't speak to me like that again!
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Okay, well, even if that's true, Clay could've never known about it.
Даже если и так, я слишком обаятельный и вежливый, чтобы на это указывать.
If you were, I'd be too charming and polite to tell you.
Даже если у отца с нервами проблемы, хоть это не так!
OK, look, let's say he does have a problem - which he don't.
- Даже если так, всё не обязательно должно быть по-твоему только потому, что ты коренной житель. Ты должен понимать это.
You can't have your way just because you're indigenous.
Даже если это всегда траханье, этой книги мне так не хватает...
Although the interpretation of every dream is always coitus, I miss that book.
Даже если мы скажем тебе, это не будет иметь больше значения, так как с тобой собирается произойти несчастный случай.
Even if we told, it wouldn't matter since you're gonna have an accident.
Это не будет иметь значения, даже если я так и сделаю. Между нами больше ничего нет.
There's nothing between us anymore.
Даже если и так, это было тогда, а это сейчас.
And that was then and this is now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]