English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Делай как знаешь

Делай как знаешь translate English

162 parallel translation
Делай как знаешь, Дрейк.
You'll have to decide that for yourself, Drake.
Впрочем, если уверена, что тебе виднее, делай как знаешь.
Still, if you think you know best, you'll have it dear.
Делай как знаешь.
Do as you wish.
Делай как знаешь!
Do as you like
Да мне плевать, делай как знаешь, раз тебе нужен скандал!
I do not care what's wrong, but you stay only if you do scenes!
Делай как знаешь.
OK. You do that.
Делай как знаешь.
It's up to you.
- Ладно, делай как знаешь.
- Do as you wish, then.
Прекрасно. Делай как знаешь.
- Fine, you have it your way.
Хотя делай как знаешь.
Do as you will
Делай как знаешь, идиот.
Suit yourself, idiot.
Ладно, делай как знаешь.
Suit yourself then.
Ладно, старина, делай, как знаешь.
Okay, old boy, do as you please.
- Делай, как знаешь.
- Well, do as you want.
Делай, как знаешь.
Suit yourself.
Сам знаешь, как я не люблю болтаться без дела.
You know I hate doing nothing.
Ты знаешь как и я, как обстоят дела.
You know just as well as I do how things are around here.
Хорошо, тетя, делай, как знаешь.
Ok, aunt, do as you please.
" Знаешь, Айн, делай так, как я тебе сказал.
"Now do it the way I told you to."
Как дела? - Хорошо. Ты знаешь, как это...
Very fancy, how are you?
Если это тебя устраивает, то делай как сама знаешь.
If that's what you want, so be it.
Арни, ты знаешь, как делаются дела.
You know how we do things.
- Как дела? Знаешь, девушки уехали на Мон-Сен-Мишель.
The girls went to Mont St. Michel.
- Ты хоть знаешь, как дела делаются?
- I know how things work in this city.
Ќет, делай, как знаешь.
No, you do it however you want.
Знаешь, когда спрашиваешь кого-то, как у него дела, то здорово рискуешь.
When you ask someone how they are, you take a big risk.
Делай, как знаешь. Давай займемся любовью.
Even though I didn't run away, do whatever you think is right.
Делай, как знаешь.
Do as you please.
- Мне? Ничего. Делай, как знаешь.
You can do what you want with your life.
- Как дела? - Знаешь, что обычно говорят?
How's it goin'?
Делай как знаешь.
Go on then.
Как дела с сам знаешь кем?
Hey. How's it going with you-know-who?
Делай, как знаешь.
All right, give it to him.
Делай, как знаешь.
Have it your way.
Ты знаешь, как у нас в России дела делаются?
You know how it all passes here in Russia.
- Ну ты знаешь, они такие все из себя такие "Привет", "Как дела?"
- What's she like? - Oh, you know the type. They're all, "Helloooo," and "Hiiii."
Он как услышал про традиции, ты же его знаешь бросил все дела и на море!
You know him, when he heard that, he dropped everything and met me at the beach.
Хочешь славы и чтобы "все получилось", делай, как знаешь.
If you want your shot at glory, if you wanna have it all, you do what you gotta do.
- Знаешь, я хотела ему позвонить чуть позже, узнать, как у него дела.
UH, YOU KNOW, I WAS GOING TO CALL HIM LATER, SEE HOW HE'S DOING.
Делай, как знаешь.
No no. Spend as needed.
Ты знаешь Как идут дела?
You know As there are affairs?
Ты знаешь, как обстоят дела на рынке труда :..
You know how tough it is out there.
Понимаю, поступай как знаешь, делай что должен!
Yeah, well if you put it that way, it's your call!
Ну, то есть, я начал с маленького дела, ну знаешь? Как твое кафе и... мне стало скучно, я рискнул, и бизнес пошел в гору и когда я заработал 50 миллионов, я понял, что могу просто... жить на этом побережье вечно.
No, look, I started with a small business, you know... like your cafe... and I got bored, I took some risks, business picked up... and when I hit $ 50 million, obviously, I realized...
Ты знаешь, как это бывает, Хлоя. Раскопав отличный сюжет ты уже не можешь остановиться, пока не дойдешь до сути дела.
Once you start on a really good story... you can't stop until you get to the bottom.
Ну, знаешь : "Как погодка, как дела". Такая чушь.
You know, small talk, little talk, chitchat.
Да, я просто спрашивала, знаешь, как тут дела идут.
Yeah, I was just asking, you know, how things are going.
Пустяки. Я просто подумала, зайду посмотрю как у вас дела, ну знаешь с со свадьбой и прочим.
Well, I thought I'd come and see how it's going, you know wi'... wi'wedding and that.
Просто, знаешь... делай все как следует.
Just... you know, make it count.
Делай сам, если ты знаешь как это делается!
You do it if you know how!
Ты даже не знаешь, как у тебя дела.
You don't even know how you're doing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]