И я думала translate English
4,406 parallel translation
Когда нас пытались спасти, кирпичи двигались, и я думала : "Сейчас рванёт".
Every effort to save us, every shift in the bricks, I think, "This will set it off."
- Да, потому что я уезжаю завтра и я думала, может ты захочешь
Yeah,'cause I'm leaving tomorrow and I was thinking you might wanna,
И я думала, почему тут нет ничего такого?
And I was like, why is there not somewhere, like a community place?
И я думала, может, ты и продолжишь получать свои хэппи энды, когда меня не будет в городе, но забавляться с ребенком, который работает на меня?
And I thought maybe you could keep getting your happy endings while I was out of town, but banging a kid that works for me?
И я думала лишь о том, что чувствую себя бумажной, как и все остальное.
And all I could think about... was how I felt just as paper as everything else.
Да, так и я думала, какое-то время.
Yes, well..... so did I, for a while.
И я думала, что ты хороший человек пока я не поняла, у тебя нет ничего внутри.
And I thought you were a good man until I realized there's nothing inside.
Бен, я так и думала, что это ты. Привет.
Ben,
Я не хочу, чтобы она думала, что я не справляюсь с работой и что мне нужна помощь стажера.
I just don't want her to think that I can't do my job and I need an intern to help me.
Я думала о тебе, и ты мне нравишься.
I have thought about you, and I like you.
И, если ты думала хоть секунду, что я позволю твоей матери так со мной говорить то ты на хрен сбрендила!
And if you think for one second I'm gonna let your mother talk to me like that, you are fucking crazy!
Потому я и думала, что он убьёт меня, а он вместо этого убил свою семью.
That's why I thought that he was working his way up to killing me, but he killed his family instead.
Ваше предложение - честь для меня, и я много над ним думала, но должна сказать, что к собственному удивлению в моих чувствах произошел перелом и, боюсь, я не могу принять ваше предложение.
I am honored by your proposal and have given it much thought, but I must tell you that... to my own surprise, I have undergone what can only be described as a change of heart and I'm afraid I cannot accept your offer.
Однажды я перестала давать ей таблетки, думала : все прошло, обойдется и так. А она загремела в психушку.
Last time I tried to ignore her depression, and stopped giving her her pills, she ended up in the ICU.
- Я так и думала, что это ты.
- I thought that was you.
А ты не думала, что и я хотел того же?
Don't you think that's what I wanted?
Я думала... что мы все трое поженимся и уедем в деревню.
I thought... all three of us would get married and live in a tree.
Ладно, это наивно, но я думала, что он признает себя виновным, его посадят и все это закончится И через несколько недель, или месяцев, я смогу вернуться домой, в Бродчерч, и..... смогу справиться со всеми этими взглядами исподтишка и тем, что на меня пялятся
OK, naive but I thought he'd plead guilty, he'd get sentenced and then it'd be done and then in a few weeks, or a month, I could go back to my home, to Broadchurch and...
Я и не думала, что услышу от тебя такое.
- I never thought I would hear you say that.
Я и не думала, что мы будем этим заниматься.
- I never thought we'd be doing this.
Курт, я всерьёз восприняла твои слова, и долго думала, и... мне кажется, в чём-то ты прав.
Kurt, I took what you said to heart, and I thought long and hard about it, and... it occurred to me that you may have a point.
Я не думала, что вернусь сюда, и поднимусь на сцену, не упав в грязь лицом, но большое спасибо, ребята, просто за то, что...
I mean, I never would've thought coming back here that I would step on a stage without disintegrating into a puddle, but thank you, guys, so much just for...
Я много думала о том, что ты мне сказал, о том, что мы оба заслуживаем, чтобы наши жизни были немного проще и беспечнее и это было у меня дома сегодня вечером.
I've been thinking about what you said, about us both deserving to have our lives just be a little easier, a little less burdened, and it really hit home with me tonight.
Я думала, в прогнозе сказано + 20 и солнечно.
I thought the weather report said, "70 and sunny."
Кажется, я думала, что меня пугает всё то, что я пропущу из-за лечения, вроде дней рождения и праздников.
I guess I... Thought I was scared of everything that I was gonna miss because of treatment, like birthdays and holidays.
И я понимаю, почему твоя ревность направлена на меня, хотя я даже и не думала уводить у тебя Джейми.
I even understand why your jealousy would be directed at me, Even though I never conspired to take jamie from you.
Я думала, что вы просто тусуетесь и...
! I thought you were hanging out and having...
Я знала, что ты эгоистичен и незрел, Эван, но я не думала, что ты совершишь карьерный суицид, чтобы произвести на меня впечатление. Это довольно неубедительно.
I knew that you were selfish and immature, Evan, but I did not think that you would commit career suicide to impress me, it's, It's pretty lame.
Я действительно не хотела смотреть сегодня на поющую Марни, вообще-то, потому что женщины, поющие фолк, напоминают мне о том, как меня в детстве укачивало в машине, но, я думала, что может увижу тебя и я хотела извиниться перед тобой.
I really didn't want to see Marnie singing today, actually, because female folk singers remind me of being carsick when I was little, but, um, I thought that maybe I would see you and I wanted to say that I'm sorry.
А я думала, это просто разговоры. непринужденная болтовня и все такое...
Oh, uh, I was just gonna sort of chat, like, uh, howdy-doody kind of...
Я думала, что попаду в Голливуд, и завоюю этого принца, который к тому же богат.
I thought I would go off to Hollywood, and there would be this prince, and he'd be rich.
Я думала, ты можешь сказать что-нибудь вроде того, что ты сожалеешь, что отпустил её так рано, что любишь проигравших, и...
I'm just thinking that we're gonna say something like you regret that you let her go so soon, you love an underdog, and...
Я думала, это будет тяжелее, после всего и особенно, учитывая факт, что я беременна.
I thought it was going to be harder, uh, after everything and especially given the fact that I'm pregnant.
Никогда не думала, что я это когда-нибудь скажу, потому что я все распланировала... заморозила свои яйцеклетки, собиралась найти идеальную сперму, у него было бы все то, чего мне не хватает, все бы мои ошибки и недостатки
Which is not something I ever thought I would hear myself saying, because I did have all of this mapped out... I had my eggs frozen,
Я и не думала, что они шпионы, просто странные люди.
I just thought they were odd, not spies.
Вы сказали и сделали именно то, что, как я думала, вы скажете и сделаете.
You did and said exactly what I thought you were gonna do and say.
- Я так и думала, что тебя вставит.
- I thought you'd get a kick out of it.
Я думала моя жизнь закончилась, потому что понимала и чувствовала словно жизни вовсе нет.
I thought there was no life for me that I understood and I felt as though that meant there was no life at all.
- Я думала, этот праздник, прежде всего, для матерей и детей
~ I thought it was mother and baby first.
Я так и думала.
I didn't think so.
Я никогда толком и не думала о его жене.
I guess i never really thought about his wife.
- Нет, нет, нет, я так и не думала.
- No, no, no, I don't mean that.
Знаешь, когда я ушла из Белого дома, я и не думала, что буду лоббировать бетон.
See, when I left the White House, I never thought I'd be lobbying for concrete.
Что ж, я бы не удивился, если бы президент думала о том, чтобы вскоре позвонить сенатору О'Брайену и признать поражение.
Well, I would not be surprised if the president were thinking about calling Senator O'Brien very soon to concede this election.
Я думала, что вы сказали "Я разберусь!". - Я и разобралась. - Боже правый!
There may be a little more suck.
- Я думала, будет странно, но стоит начать, и тебя осеняет : "А, я тебя знаю!"
- I thought it'd be a little weird, but once you get down there, it's like, "Oh, I know you."
Да, так я и думала.
Mm-kay. Yeah, that's what I thought.
Господи Иисусе, я так и думала, Эйб!
Jesus, I felt that, Abe!
Я так и думала!
I felt that!
Знаешь, я думала об аборте, и возможно сделала бы его, но... что-то всегда останавливало меня.
You know, I thought about terminating, and I probably should have, but... something always stopped me.
Доктор Джордан, я так и думала, что найду вас здесь.
Ah, Dr. Jordan. I thought I might find you here.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47