И я решил translate English
2,766 parallel translation
И я решил, что как потомки, в дань уважения Гарри, мы должны принять участие в гонках лошадей-костюмов.
And I've decided, as a legacy, as a tribute to Harry, that we are going to run the Costume Horse Derby.
Твой отец выгнал меня из своей команды по боулингу, и я решил, что удивлю тебя.
Uh... your dad dumped me from his bowling team, so I thought I'd surprise you.
Мой папа стриг мне волосы, когда я была ребенком, и я решил, это будет проявлением моей заботы к малышу.
My dad used to cut my hair when I was a kid, and I thought it'd be a nice way for the baby and me to bond.
Ну, ты не отвечала на мои смс, и я решил найти тебя.
Well, I couldn't get you to return my texts, so I thought I'd try you in person.
Вскоре мы приехали на продолжительный подъём, и я решил протестировать мой новый ручник.
'Soon we came to an uphill stretch,'so I decided to test my new handbrake.'
Что ж, я и сам был не уверен, но Лесли меня подтолкнула, и я решил, что было бы хорошо навсегда оставить "Ледовый городок" позади.
Well, I wasn't sure, but Leslie gave me the extra push, and I figured it'd be nice to put the ice town thing behind me once and for all.
К онечно, мы могли бы обменяться письмами. Но у меня неподалеку были дела, и я решил к вам завернуть.
The truth is, we could have set everything up by mail but I traveled here to work and I decided to stop by.
Сегодня... ужин был пиз * * * как ужасным, и я решил сделать то, что никогда, никогда, никогда в жизни не делал.
Tonight... was such a disaster, I've decided to do something I've never, ever, ever done before.
И я решил, как же она понравится юному Джорджу Майклу.
I found this great shop-rite and I just thought, you know who's got to have a taste of this, is young George Michael.
И я решил с ним съездить.
So, I told him I'd drive him,
Он сказал, что я часть чего-то, что я на верном пути, и я решил ему поверить.
He said I was part of something, that I was on a path, and I chose to believe him.
Которая была всего лишь обманным манёвром, и мне уже жаль, что я решил тут помахать руками.
Which was nothing more than a distraction, and I really wish I hadn't done that strange hand wave.
Я хотел сказать "злобной и под месячными" но потом подумал и решил промолчать.
nor I you. I was gonna say "bitchy and periody" but then I thought better of it.
И решил заехать узнать могу ли я пригласить вас на ланч.
I was downtown. I thought maybe I would see if I could take you to lunch.
Я много думал и решил пока отложить колледж.
I put a lot of thought into this and decided to defer school for now.
И это было нелегким решением, но я решил его.
And it was not an easy decision, but I decided it.
В конце концов, я решил, что осталось сказать всего 3 слова... и эти 3 слова – Мид Флорида Тек, детка!
So finally, I decided that I only have three words left to say... and those three words are Mid Florida Tech, baby!
Морс... если бы он решил ударить ножом, а не порезать, я бы на данный момент, все больше и больше знакомился с твоей анатомией, одному из нас стоит над этим задуматься.
Morse... If he'd decided to stab and not to slash, I'd presently be getting more acquainted with your anatomy than either of us might care for.
И первым делом я решил создать сам новый вкус.
So the first step was to actually create the new flavor.
А потом я понял, что у Генри, возможно, остались к ней чувства, возможно, я слишком поторопился, и решил отступить.
Then I realized that Henry might have still had feelings for her, and I may have moved too quick, so I stepped back just to see.
И поэтому я просто решил, что будет лучше тебя отпустить.
And so I just thought it better to let you go.
Хотя у нас было важное задание, я решил, что нужно остановиться и осмотреться.
Even though we were on an important mission, I decided we should pull over and have a look around.
И из-за этого, если бы я решил сложить всю энергию волн водных, всю энергию волн звуковых, всю тепловую энергию у подножья водопада, то получившаяся сумма равнялась бы потенциальной энергии на самом верху.
So, because energy is conserved, if I were to add up all the energy in the water waves, all the energy in the sound waves, all the heat energy at the bottom of the pool, then I would find that it would be precisely equal to the gravitational potential energy at the top of the falls.
Я думал об этом прошлой ночью и решил, что если вы придете сюда и извинитесь как мужчины, то я могу простить вас, и вы это сделали, значит я вас простил.
Thought about it last night, and I decided that if you came in here and apologized to me like a man, that I would forgive you, and that's what you've done, so you're forgiven.
И в моем случае, я расправил крылья, и решил остаться в Галуевер.
Well, in my case, I have decided to spread my wings and stay at galweather.
Реджи, мой пианист - милый парень, я думаю, тебе бы он понравился, решил открыть клуб на набережной и предложил мне присоединиться к нему.
Reggie, my piano player - Sweet guy. I think you'd like him - decided to open up a club on the Boardwalk and asked me to join him.
- Я опаздывал на 3 дня и решил наверстать время, но подошел слишком близко.
- I do, I was three days late and trying to make up time, and I got too close.
Я решил, что так могло быть и в этот раз.
I took a chance that maybe that's what happened this time.
И в тот момент я решил, что с меня хватит.
And at that point I decided I couldn't make him a priority anymore. I was done.
Мне было так скучно, что я решил будто попал в ад и обречён на вечную скуку.
I was so bored, I thought I'd died, gone to hell, and got bored.
И вдохновленный персонажем поместья Woodworthy, я решил играть
And inspired by a character on Woodworthy Manor, I've decided to play
Там было написано "Диана навсегда", и нет, я не решил ее скрыть после того, как убил Диану, потому что, детектив, я этого не делал.
It used to say "Diana forever," and, no, I didn't cover it up after I killed her because, detective, I didn't.
А я взял и решил, что под своей семьей ты имела в виду "Гладиаторш", но это не так, так ведь?
And I just assumed you were talking about the Glade-iators as your family, but that's not true, is it?
Я и решил испытать, что такое Вознесение.
I might as well be feeling the rapture.
Я тот, кто решил уделить тебе внимание Чтобы ты чувствовала себя безопасно и значительно
I'm the one who made a point to focus on you, to make sure you felt secure and significant.
И как только мое состояние улучшилось, я решил что нужно найти подход как сделать все лучше.
And as my condition improved, I decided I'd figure out an approach ; some way to make things better.
И... и я любил твою маму очень сильно и решил что это не имеет значения.
And... and I loved your mother very much and decided that it didn't matter.
"И руководствуясь благом нации, я решил снять свою кандидатуру с президентских выборов..."
"And so for the good of the nation, I withdraw my candidacy for a second term..."
Отпущение грехов у нас проходило долго и тяжело. Из-за Бута я и перестал быть священником и решил, что Бог - мой худший враг.
Me and him are having a tough time breaking the habit even though Booth's the reason I quit being a priest and decided God was my worst enemy.
Я только что освободился, и решил, что можно...
My night just freed up, and I was wondering if you wanted...
Ну, Джоб сказал, что ты решил продавать дома, а не просто их сдавать, и я понимаю, как это для тебя важно.
Well, you know, Gob told me that you wanted to start selling these things, not just renting them, and I knew it was important to you.
Ну, в мою программу вкладываются инвесторы, я не знал, куда деть прибыль, и решил, как все тут говорят, "дать Блуту".
Well, I have a lot of money coming in - from investors for my software thing... - Okay.
Я не мог понять, почему я нашел только одно фото мистера Торнхилла. Поэтому я решил рассмотреть то фото, которое у нас уже есть. И я обнаружил весьма своеобразную информацию в файле.
I was curious why I could only find one photo of Mr. Thornhill, so I did some investigating, inside the photo that we already have, and I uncovered some peculiar information within the file.
Я как раз сдал экзамены и решил пойти выпить.
I'd just finished finals, so I decided to get a couple of beers.
Я слышал, Марко передумал, и решил продать землю.
I've heard Marko may have been reconsidering the sale.
Я поговорил с представителем компании, и он сказал, что Марко отверг два первых предложения, но, похоже, потом решил пойти на сделку.
Spoke with an official from the company who said Marko rejected the first couple offers but looks like they were close to cutting a deal.
Это напоминает мне времена, когда я пила чай с принцем в Дубае и он решил, что купил меня.
It reminds me of that time I had tea with that prince in Dubai and he thought he bought me.
Я долго думал, как мне выразить вам свою благодарность. И, в конце концов, решил, что я вправе предложить вам то, что я считаю самым ценным сегодня
Now I've thought long and hard about how best to express my gratitude to you, and in the end, decided that it's right for me to offer you what I consider most precious...
После нашей встречи я оставил свои злые намерения и решил сделать свою реальность более светлой.
After we met, I abandoned my evil goal to focus on brightening my own timeline instead.
Я решил пригласить Фарелла, потому что он продюсировал, писал песни и выступал в разных жанрах музыки.
I decided to bring Pharrell Williams in because he has produced, written and even performed a lot of the different genres in music.
Не стал. Я просто оставил записку и решил подождать, чтобы увидеть реакцию.
I just dropped off the letter, and, um... then I was gonna wait, to see their reaction.
и я решила 133
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думала 262
и я думаю 2428
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думала 262
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я сказал 334
и я говорю 217
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я сказал 334
и я говорю 217