English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И я понял

И я понял translate English

3,381 parallel translation
И я понял, что это моё.
And I realized this is where I belong.
И я понял.
And I just knew.
Я прощу тебе твои сентиментальные пристрастия К существу, которого ты называешь братом, Но ты должен понять так же как и я понял ( а )
I'll forgive you your sentimental affections for the thing you call brother, but you need to realize, as I did when I learned his mother had lain with a beast to beget him,
Я взвешивал добро Которое увидел в тебе против ужасных вещей, которые ты сделал И я понял, если я причиню тебе боль,
I weighed the good I see in you versus the horrible things I know you've done, and I realized if I hurt you,
У меня тоже были проблемы с гневом и я понял, что изменив точку зрения, можно всё исправить.
Because I've had anger issues of my own... and what I've found is that a change of perspective can make all the difference.
И я понял, что не могу ставить тебя в условия выбора между карьерой и мной.
And I realized, I can't put you in that position of choosing between your career and me.
И я понял, она не с Уайатом сбежала.
And I realized that, no, she didn't run away with Wyatt.
- И я понял это.
- And I get it.
Я понял, что хочу внести свою лепту и как-то помочь "Кругу" в сложившейся ситуации.
I realized that I want to contribute, stonKyklona help in this situation.
У всех были угрюмые лица и вдруг я понял, что полиция учинила над нами масштабную расправу!
Everyone was moody and realized that had been launched some severe punishment.
И когда я понял это, когда я осознал эту надежду, внутри 7 круга ада, я благодарил Бога за это.
And when I realized that, when I became conscious of that hope inside that 7x9 hellhole, I just thank God for it.
Но пару вещей я так и не понял, например, как кому-то в этом городе вообще удается открывать рестораны?
There -'s still a few things I don't understand, like how does anyone in this town afford to open a new one?
Это моя реальность, Так я учился жить, и все мое существо не может понять Николаса Чертова Кейджа, понял?
this is my reality, this is how I learned to be, and my being doesn't allow for Nicolas...
Завтра я приду к тебе магазин, чтобы взять CD-диск и наушники, понял?
Tomorrow I'll come to your shop to take a CD and some earphones, understood?
- И если я правильно понял из рекламы, я и плавать могу с этим, да?
- And if I understand the ads correctly, I can swim with it, too?
И еще я понял, что Метатрону пора идти.
And I also get that Metatron has to go.
Я так и не понял почему ты решила заехать за мной.
I'm not sure why you insisted on picking me up.
И тогда я понял, что когда ты следуешь за своими мечтами, именно тебе решать, стоят ли они... стоят ли они жертв.
And I find that when it comes to pursuing your passions it's really up to you to decide if it's worth the... worth the sacrifice.
Я стоял снаружи, и только через пару минут заметил коляску. И в этот момент я понял, что они всё ещё там.
I'm waiting outside, and it's a few minutes before I notice the pram... and that's when I realise they're still in there.
Мандопони ( Mandopony ) - это один из тех, кто, как я понял, сочиняет и выкладывает в сеть свою музыку, вдохновленный мульсериалом Мой Маленький Пони :
Mandopony is sort of the persona that I developed to release music online based off of My Little Pony :
Мы спали вместе неделями, и ты только что понял, что я молодая?
We've been sleeping together for weeks, and you just realized I was young?
Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает.
I just wanted him to understand what it's like to suffocate and to experience the destiny that he created.
Чтобы полностью проникнуться жизнью вора, я понял, что мне нужно подвергнуть себя все большему и большему риску уголовного преследования.
To truly experience life as a thief, I realized I would have to put myself at greater and greater risk of legal consequences.
Вскоре я понял, как это делается... Грязные разговоры и запутанные позы... Но я все же не понимал, для чего?
In short order, the how was clear enough... dirty talk and confusing sexual positions... but the why remained elusive.
Моего нового друга звали Джим, и он был истинным знатоком расовой ненависти, я это понял, когда он пригласил меня в свое убежище.
My new friend was called Jim, and he was a true connoisseur of race-based hatred, as I learned when he invited me back to his lair.
Ну, я просто понял, что среди вас двоих, Кензи и я и Хэтти мы знаем два десятка языков.
Well, I just figure that between the two of you, Kensi and I and Hetty, we got, like, two dozen languages covered.
Знаешь, я понял, что жизнь во лжи настигнет и тебя самого, что и произошло с Нилом.
You know, what I understand is that a life of lies catches up to you, and it did for Neal.
Я знаю, но, наконец, я понял, что тот, кто однажды был алкоголиком, навсегда останется алкоголиком, и прожить всю жизнь без возможности пропустить стаканчик скотча или пару стаканов это... не жизнь.
I know, but I finally realized that once an alcoholic, always an alcoholic, and to live one's entire life without having a scotch or two is really... not a life worth living.
После нашей последней встречи я занялся самоанализом, сходил к парикмахеру, потом кое-что разузнал, и понял, что ты убил почти всех членов семьи Уитмор, с тех пор, как сбежал, но всегда оставлял одного, чтобы продолжить семейный род,
Since you and I last spoke, I've done a bit of soul-searching, had a trip to the barber, and did a little research, which revealed to me that you killed almost every member of the Whitmore family in the years since your escape,
Ну, прошлой ночью мы его выследили и я разорвал его горло. Я просто понял, что настало время засунуть прошлое семейного дерева Уитморов в.. Да.
Well, last night, we hunted him down, and I ripped his throat out.
Я его не видела и не говорила с ним С тех пор как он понял, что я вампир И думал, что я хочу убить его
I haven't seen or talked to him since he found out that I was a vampire and thought I wanted to kill him.
Но в последнее время я понял, что это не война, и я не солдат, но Стефан один из лучших людей, которых я знаю, и если дело дойдет до спасания его жизни, да, я сделаю это ни о чем...
Well, last time I checked, this isn't war, and I'm not a soldier, but Stefan is one of the best people that I know, and when it comes to saving his life, yes, I will do just about anything- -
Из ворчания ведьм я понял, что кто-то вырвался отсюда, и теперь все здесь смешалось.
The rumblings from the witches is that somebody tore his way out of here, and now this whole place is unraveling.
Я полностью понял историю и в первый раз.
I completely understood the story the first time.
Я отказывался видеть её около 10 лет, пока не понял, что избегать её и притворяться, что ничего не было...
I refused to see her for nearly 10 years, Till I realized avoiding her And pretending those things never happened...
Понял, но я должен знать, что ты и твой человек будут готовы схватить Коннелли и Купера, если казнь произойдёт по расписанию.
Understood, but I need to know that you and your men will be ready to grab Connolly and Cooper if the execution goes down as scheduled.
Сказал, нет. Мне - немного, как я понял, есть возможность собрать клетки ткани из отпечатка пальца и прогнать ДНК.
I know very little but as I understand it, it's possible to lift tissue cells from a fingerprint and run the DNA?
И главное, я понял, что иногда - так и надо.
And the thing I realized was that sometimes that's okay.
Мистер Бомонт, я понял, что я избавлялся от депрессии, возникшей из-за волчанки у моей сестры и еще много чего, но честно сказать, мне кажется, что благодаря Себзиле мне стало лучше.
I realize, Mr. Beaumont, um, I've been battling depression on account of my sister's lupus and so forth, but I honestly think my experience with the SEB helped me get perspective.
И как только я разобрался в себе, я взглянул на все свежим взглядом, и понял, что ты была права.
Once I got over myself, I looked back through the data with fresh eyes, realized you were right.
Я понял и черт тебя...
I know good and goddamn...
Да, в общем знаешь, я подумал об этом и понял, Энди права насчет того, что мы оставляли его за бортом.
Yeah, well, you know, I thought about it, and Andi had a good point about him being left out.
'И тогда я понял..'
'And that's when I realized that..'
Я пытался представить свою жизнь без неё, и понял, что не представляю.
I got to a place where I imagined a life without her, and then I realized I didn't want that.
Эмми, я хорошенько подумал, и понял, что не люблю тебя.
Emmy, I've been doing a lot of thinking, and the thing is, I don't love you.
Отец понял, что хоть я не был на него похож, он мог идти мне навстречу, и хотя я не играл в хоккей, у него оставался Бэрри.
My dad learned that, while I was nothing like him, he could meet me halfway, and even though Adult Adam : I didn't play hockey anymore, he still had Barry...
И тогда я понял, что комментирование занятий других людей было просто маскировкой того, что сами мы ничего не делали.
It was then that I realized narrating other people's activities was just disguising the fact that we had none of our own.
О, Джефф, пока тебя не было, я все понял и сделал все, что нужно было сделать.
Ah, Jeff, while you were gone, I figured everything out and did everything that needs to be done.
Я понял, что он чертов садист и все такое, но он пытается создать свой почерк преступления или...?
I mean, I get that he's a sadistic son of a bitch and everything, but is he trying to establish some sort of cred or...?
вчера вечером я понял, как много боли ей причинил. этими секретами и я просто...
Last night I saw how much I hurt her with the secrets and I just...
Я хотел оставить тебе голосовое сообщение, чтобы ты понял по моему голосу, насколько я разочарован, зол и взбешен.
I wanted to leave you a voice mail so you could hear in my voice how disappointed and angry and pissed I am!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]