Иначе никак translate English
180 parallel translation
Простите, мадам, но иначе никак не выйдет.
Sorry, madam, but you must find someone to establish proof.
- Ну и что? Иначе никак?
Really, was that necessary?
Но с бараном иначе никак.
But you have no choice with the ram.
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак.
You got to stay in better shape in this country.
Ну, иначе никак, так ведь?
It's the only way, eh?
Иначе никак.
WHAT ELSE CAN I DO?
Он иначе никак не мог выгнать своих демонов.
There was no other way for him to cast out his demons.
Иначе никак.
A little.
Иначе никак не узнать.
There's only one way to find out.
Если иначе никак, то давай ".
Fine, dude. If that'll do it. "
Старец : использовать последний шанс человечества для выживания. Старец : Люди и биороиды должны жить вместе - иначе никак.
For the survival of the human race, coexistence of humans and Bioroids is the only way.
Иначе никак.
It's the only way.
А иначе никак нельзя?
And differently in any way it is impossible?
Ты относись к этому серьезно, иначе никак, Нэй.
Either you real out there, or you ain't, Nay.
И никак иначе.
Nothing else would do.
И в грядущем времени это не может и не будет никак иначе.
In the time to come, it cannot and will not be any different.
Иначе просто быть никак не может.
T here's no two ways about it
Уж если я люблю, так уж люблю, Иначе быть, мой друг, никак не может.
Oh, when I fall, I fall and you shouldn't ever doubt it
И никак иначе.
There's nothing else.
Это вдохновляет, адмирал. И никак иначе.
It's inspiring, Admiral, if nothing else.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
Неужели никак нельзя иначе? Это ужасно!
It's awful, I'll die waiting a year!
Только так и никак иначе.
Now that's the way it has to be.
Неужели никак иначе?
- Oh damn! Really?
Делай, как прикажу! И никак иначе!
'Do what I tell you, and don't do what I don't tell you to do!
Молча... Никак иначе.
Without moaning,'cause it would be bad!
Только так и никак иначе.
I don't want anybody else in on it.
Я в данном случае жертва. И никак иначе, вьι понимаете? Потому что это вьι довели меня, вьι меня спровоцировали!
Ever since you arrived in this town, God forgive me, but I've raped you many, many times.
Четыре закуски, восемь помидор и креветки. Будет так и никак иначе... А, вот и он.
There's René and Mimile!
Это больно! Никак иначе.
No one can tell you any different.
Делим всё 50 / 50 и никак иначе.
The deal is 50-50, or nothing.
А иначе, мой юный друг, никак... никак не получится.
It's the only way.
Иначе с ними никак, вы же знаете.
They don't give aught away, you know.
- Никак иначе.
- No way.
Я должен все делать правильно и никак иначе. Постоянно.
I'm supposed to do everything right all the time.
И никак иначе!
And no other way!
Он только после спанья, никак не до, иначе мы не заснём.
It's only for after his naps, not before, or he won't sleep.
Ну да. То есть, никак иначе, да.
Yeah, no, I'm sure you are.
Будет так и никак иначе.
And that's the way it's going to be.
- Никак иначе... Резчик из Калькуты?
- don't even... the cutter from calcutta?
И никак иначе.
That's how it's gonna be.
Только так и никак иначе.
One way or another.
Никак иначе!
Absolutely.
Что интересно, некоторые из его верных друзей склоняют меня к его помилованию, но этого я сделать никак не могу. Иначе я в два счета потеряю свой авторитет.
Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... who are insisting that I grant him mercy, which, of course, I cannot do, for I would quickly lose control of the whole crew.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet - guilt, anger toward our loved ones - that's why we conjure up spirits - from the Virgin Mary to our dearly departed - because we need to talk to them, not the other way around.
А иначе никак.
But...
Вот и не спорь. Мы поступим так и никак иначе.
Don't argue, it's the only way we're doing it.
И никак иначе.
That's it.
я не хотел бы никак иначе, ни в какое другое врем € в истории, ни в каком другом месте, но.. ... говорите что угодно про јмерику..
I wouldn't have it any other way, I wouldn't live in any other time in history, or any other place, but Say what you want about America!
Мне показалось, что у меня начался... сердечный приступ, никак не иначе!
I thought I was going to have a coronary heart... You know, a heart attack. I can't talk that well!
И никак иначе.
There was no other choice.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60