English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каждый сам по себе

Каждый сам по себе translate English

56 parallel translation
Один заход и потом уже каждый сам по себе.
One pass and then you're on your own.
А потом... Отправиться... Каждый сам по себе...
And then, go away, each of us on our own...
- Каждый сам по себе.
- Everyone for themselves.
Теперь каждый сам по себе.
Now we go along.
А там каждый сам по себе.
From there we're going separate ways.
Каждый сам по себе.
Each to his own.
А, до тех пор, пока мы не найдем такого человека, который уже никого не ищет, мы будем искать каждый сам по себе.
And until we find that person, we'll keep looking on our own.
Да, каждый сам по себе.
Yeah, we should go our separate ways.
Убери свой хлам и держись от меня подальше. Каждый сам по себе.
Mingo, move your shit, stay out of my way... and we'll get along just fine.
Они всегда были - каждый сам по себе.
They were at each other all the time.
И ты убеждаешь самого себя, что было бы лучше ничего не говорить, и жить каждый сам по себе.
And then you convince yourself you've made an agreement without having said anything to leave each other alone.
Каждый сам по себе.
We are on our own.
У нас каждый сам по себе.
We have our own lives.
- Каждый сам по себе.
- It's each man for himself.
Каждый сам по себе, воровали еду и воду.
Everybody on their own, scrounging for food and water.
Я думал, каждый сам по себе.
I thought everyone had an angle.
Не каждый сам по себе - а просто друзья жили вместе.
Not like an apartment building, but people who knew each other.
Ну, каждый сам по себе.
Well, each to his own.
Каждый сам по себе.
You're on your own, bro.
"Каждый сам по себе".
Say, "You're on your own."
Каждый сам по себе. Разбегаемся.
You're on your own.
Мы уже давно были каждый сам по себе.
We hadn't been on the same page for a while.
Аид, Аполлон, Гермес, Гефест, Зевс, каждый сам по себе Бог.
Hades, Apollo, Hermes, Hephaestus, Zeus each a god in their own right.
Каждый сам по себе.
They're empty and alone.
Каждый сам по себе,
They're empty and alone
Каждый сам по себе.
Keeping things Balkanized.
У нас каждый сам по себе.
Here it's every man for himself.
Всё получится, только если мы будем сильны каждый сам по себе а вместе - как единое целое.
The only way this is going to work is if we can be individuals so strong with each other that together we are one.
Здесь каждый сам по себе.
It's every man for himself here.
Каждый сам по себе.
We're all alone.
- Давай лучше сегодня каждый сам по себе?
How about we do our own thing tonight, okay?
Почему ты его не привез на своей коляске, вместо того, чтобы каждый ехал сам по себе?
You should have taken him along.
Если каждый будет жить сам по себе, я ему не помешаю.
If everyone minded his own business, I wouldn't disturb anybody.
Один Уеда сам по себе это одно, но с Окубо за спиной, каждый откажется от этого, скажут это слишком.
But not one of them would take the offer.
- Да, каждый сам по себе.
- It's true.
Это поэтому каждый играет, как ему хочется, сам по себе?
Is that why everyone is going their own way?
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
The time comes when we all have to go our own ways.
Каждый был сам по себе, в своем горе.
Each isolated in their mutual despair.
каждый совершенно сам по себе.
Everyone, just for itself.
Но в этом мире каждый парень сам по себе.
But in this world, it's every hombre for himself.
Ее ударили как минимум девять раз, с такой силой и скоростью, что каждый удар сам по себе был смертельным.
She was struck at least nine times with so much force and velocity that each blow on its own could have been fatal.
каждый сам по себе...
We live our own lives...
Но в последнее время каждый действовал сам по себе 14 00 : 00 : 27,761 - - 00 : 00 : 30,491 Тайна раскрыта : мне всегда нравились рыжие.
But lately you've been acting like a free agent.
Если каждый будет действовать сам по себе, порядка не видать!
Policies can't be maintained if individuals all make their own decisions.
Продолжим нашу жизнь вместе, даже, оставаясь каждый, сам по себе.
Continue our life together, even in your own way.
Нельзя, чтобы каждый был сам по себе!
We can't do this on our own.
- Каждый пришёл сам по себе.
- Everybody came on their own.
Там много самых разных журналистских материалов сенсационных материалов, каждый из которых сам по себе является новостью...
So, um, there's, you know, so many different enormous stories just, that are kind of stand alone stories,
Каждый из нас сам по себе. Нас интересуют лишь свои проблемы.
Each one an island unto himself, concerned only with ourselves.
Вы увидите, каждый корабль будет сам по себе.
You'll see, it'll be every ship for itself.
Да, каждый там сам по себе, никто никого не трогает.
Everyone, for the most part, just leaves each other alone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]