English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как ваше

Как ваше translate English

3,564 parallel translation
Собаки - это же вроде как ваше.
Dogs are kind of your thing.
Так как ваше дело?
So how's your thing going?
Как Ваше имя?
What's your name?
- Как ваше имя?
How much longer, please? What's the name?
Я не буду... установления вашей ягненка весь день в то время как вы приходите домой из офиса.
I'll not be... fixing your lamb all day while you come home from the office.
Как бы мне не нравилась охота, я не буду скучать по вашей убогой планете.
Much as I've enjoyed the hunt, I won't miss your wretched planet.
- Как насчёт вашей дочки?
- What about your daughter?
- Как этο в ваше время называлοсь? Джайв? - Нет, нет.
What did they call it in your day, jive?
Мадам, это ваше? - Как ты смеешь?
Madam, this is yours?
Как там кто-то, как вы получите, насколько в вашей организации, не зная его оружие?
How's someone like you get as far in your organization without knowing his guns?
Произошедшее никак не связано с тем, как мы относимся к вам, к вашей организации и к белухам.
What happened has nothing to do with how we feel about you, Or your organization or the porpose.
А как насчет вашей жены?
What about your wife?
Как бы то ни было, спасибо за ваше доброе послание.
"However, thank you... " for your generous email.
Как и у всех больных детей, ваше существование на этом зациклено.
Like all sick kids, your existence depends on it.
А как же ваше "плевать мне на рейтинги"?
What happened to "it's not about the numbers"?
Если я могу сказать, Ваше Величество, в начале я, как и вы, скептически отнесся к этому.
If I may say, Your Majesty, I was just as skeptical as you are in the beginning, like.
До того, как вам исполнилось 20, ваше имя фигурировало в 14-ти... 15-ти.
Really? Before you were 20, your name popped up on LexisNexis in 14... Fifteen.
Как ваш отец относился к вашей учебе на управляющего?
How did your dad feel about you training to become management?
Видя как каждое ваше слово продлевает моё местонахождение в этой выгребной яме,
Seeing as our every word only prolongs my stay in this cesspool,
И как это относится к вашей работе?
How is that what you're working on?
Нет, ваше дело - Проктор, который как-то оказался единственным человеком в городе, который не замешан в этом дерьме.
No, your case was Proctor, who has somehow... managed to be the only guy in this town not involved... in this shit show.
Как гражданское лицо вы не попадаете под те же законы, что и члены правопорядка, поэтому я передаю ваше дело в офис окружного прокурора.
As a civilian, you don't fall under the same federal statutes as the sworn members of law enforcement, so I'm turning your case over to the DA's office.
Я несколько дней провел с ювелиром, чтобы все детали получились как надо. Как неблагодарно с вашей стороны.
Such an ingrate.
Как вам угодно, Ваше Величество.
As you say, Your Grace.
Как квартирмейстер, я обвиняю вас в совершении преступлений против вашей команды.
As quartermaster, I hereby accuse you of tyrannical crimes against your crew.
Как я люблю говорить : "Если вы меня видите, значит, сегодня худший день вашей жизни".
I like to say that if you're seeing me, you're having the worst day of your life.
Примите этот подарок, как знак благодарности вашей королевы.
Accept this gift, as a token of your Queen's gratitude.
И, помимо этого, вам лучше поговорить с Сарой потому что она занимается молодыми авторами у нас в редакции и она была больше всех вдохновлена вашей книгой.. и так как вам предстоит работать друг с другом, то лучше я вас представлю.
But it's better if you talk to Sara, she's the one responsible for our starting authors in our label and she was the one whose report was more enthusiastic and... since you're gonna work together I might as well introduce you.
Как вам будет угодно, ваше величество.
The matter is in hand, Your Majesty.
Я думаю, вам стоит отложить казнь, ваше величество, до того момента, как убийцу вернут из Двора чудес, куда он сбежал, скрываясь от правосудия.
I think you should grant the stay, Your Majesty, until such time as this murderer can be retrieved from the Court of Miracles where he has fled to escape justice.
Потому что ваше лицо выглядит так, как будто вы хотите продолжать говорить.
Because your face looks like it wants to carry on speaking.
– Теперь я знаю, как выглядит ваше лицо, когда вы лжете.
Now I know what your face looks like when you're lying.
Да, и поэтому, как я думаю, меня наняли сделать записи для автобиографии вашей жены.
Yes, and because of that, I guess, I was hired to ghost-write your wife's autobiography.
Как вам известно, расследование по делу о коррупции внутри вашей отрасли длится уже несколько лет.
As you know, we've been investigating industry-wide corruption in your business, that seems to have been going on for years.
- Рад познакомиться, сынок. Я как раз собирался показать вашей супруге результаты инспекции.
I was just about to show your wife the results of my inspection.
Ну, может быть, она боялась потерять то немногое, что осталось от вас после того, как вы ушли к вашей новой подружке. - Мы не вместе.
Well, maybe she was frightened of losing the little bit she had left of you, after you'd run off with your new girlfriend.
Как он оказался в 300 км от вашего кабинета в ночном клубе, спрятанным в какой-то пересечённой местности, очень недалеко от вашей машины в Уэст Хаунслоу?
So, how did it come to be 200 miles away from your office, in your nightclub, hidden in some rough ground, a very short distance away from your car in West Hounslow?
И поэтому как большой ребенок, каким он иногда бывает, он не на вашей стороне.
So, like the big child he can sometimes be, he's not on your side.
Вот, держите, небольшое задание для вас, как начало вашей независимой работы над докторскими... о чем бы они ни были, Мистер Хокинг.
Well, then, here we are. A little challenge for you all, as you embark upon your separate doctoral journeys, whatever they may be, Mr. Hawking.
Должен сказать, ваше появление как нельзя кстати.
Well, I must say your timing couldn't be more fortuitous.
не доберётся до нас как далеки мы от неё. что всё же на вашей.
The, light from friendship won't reach us for a million years. That's how far away from friendship we are. I imagine it's easier to believe I am responsible for those murders than it is to accept that you are.
Ради вашей чести, как офицеров полиции, не дайте им прорваться!
On your honor as police officers, stop them in their tracks!
Так как Джексон Хейл не спал с вашей женой, вы подумали, что еще не поздно сохранить ваш брак.
Since Jackson Hale was not sleeping with your wife, you thought you could still put your marriage back together.
Молюсь за то, чтобы вы никогда не увидели, как с членом вашей семьи поступают так же жестоко.
I pray you'll never live to see a member of your family treated so cruelly.
Все французы столь же остроумны как вы, ваше величество?
Are all the Frenchmen as witty as you, Your Majesty?
Ваше должно быть пахнет как пармские фиалки! Ох! Пожалуйста, осмотрите близнецов Флетчеров, мать не может их нормально покормить.
Please have a look at the Fletcher twins, their mother was struggling to feed them.
Я не имею представления, как сказать любую плохую новость вашей девушке.
I don't fancy giving any bad news to that girlfriend of yours.
О вашей с Маурисио ссоре за день до того, как его нашли мёртвым.
About the fight you and mauricio sanchez had The day before he was found dead.
- За ваше безопасное возвращение. - Как будет угодно судьбе.
Your safe return from Anzac Cove.
Как я уже сказала вашей жене, я займусь составлю заявление о пропаже. но я уверена он появится.
As I told your wife, I will file a missing persons report, but I'm sure he will turn up.
- Как насчет вашей работы?
What about your job?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]