English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как вышло

Как вышло translate English

1,206 parallel translation
А это значит, мне придется объяснять следующему твоему родственнику... как вышло, что ты погиб во время моей смены.
And that means I got to explain to your next of kin how you went and got yourselves killed on my watch.
Нам любопытно узнать, как вышло, что вы были работницей кафетерия и вдруг стали сотрудницей шифровальной комнаты.
We are rather curious, however, to kno whow you suddenly were shifted from a worker in a cafeteria to the code room.
Как вышло, что вы оказались здесь?
How did you come to this road?
А как вышло, что у тебя до сих пор никого нет?
So, how come you're still unattached?
Как вышло, что вы больше не спрашиваете о сказке на ночь?
How come you don't ask about bedtime story anymore?
Поясни, а как вышло, что он обжегся?
Oh, Well, before I say yes... how exactly did he get burned?
Как вышло, что у вас нет парня?
How come you don't have a boyfriend?
И, между прочим... кто мне может сказать, как вышло, что в шестом округе... 64 % черных?
And, by the way, who can tell me when the fuck did the sixth district become 64 % black?
Как вышло, что Скофилд получил к вам эксклюзивный доступ наставил на вас заточку и привязал к стулу - вас, начальника тюрьмы?
How was Scofield able to have exclusive access to you, pull a shank on you, and bind you to your chair- - the warden of the penitentiary?
Эх... как глупо вышло...
This is ridiculous...
Как не хорошо вышло...
no. This is terrible.
- Как так вышло?
- What was that about?
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
I just wanted to say I'm sorry the mission didn't go as planned.
Как это вышло, Джоанна?
- How did this happen, Joannie? - Well.
Все вышло не так, как мы надеялись верно?
Didn't really turn out the way we hoped, did it?
Как бы беды не вышло.
You could get hurt.
Как бы и с вами не вышло такое.
Let's hope you don't wind up like her.
Как бы ни вышло, я надеюсь...
Well, however it works out, I hope you....
Хорошо, начинай объяснять, как все так вышло!
Okay, start by explain by who is that?
Как так вышло, что ты не женат?
How come you're not married?
- Как же так вышло?
But how? Venice.
Как-то грубо вышло.
That just seems so rude.
Hо, в конце концов, все вышло не так, как я думал.
But in the end, it did not work out as I had hoped.
Сам не пойму, как так вышло
I don't know how it happened.
Как-то само собой вышло.
It just happened, Iike that.
Отдохнуть. Но там у нее начался сепсис. Не знаю, как это вышло.
But whilst there she developed septicaemia somehow, I don't know how and they didn't treat it very well, and she... well, she died.
Все вышло не так весело, как я рассчитывал.
This isn't turning into the party hangout I hoped. - Hey, I thought I heard something before... like a wolf drowning or something. - Hey.
Как так вышло?
- How come?
Бухгалтеры, они обычно очень хорошо обращаются с деньгами, так как же так вышло, что он живёт в таких трущобах как Маркет Таун?
Accountants, they're usually pretty good with money, so how come he lives in a slum like Market Town?
И как это вышло?
What happened?
Отлично, потому как, а-а, зелье почти вышло.
Good,'cause, uh, we're almost out.
Это как так вышло?
How has this happened?
Как же так вышло?
How did this happen?
Как это вышло, что ты стал стричь мертвецов?
So, why do you cut dead people's hair, anyway?
Как-то ехидно вышло, правда?
Ew. That came off kind of catty, didn't it?
- Бандиты просекли подставу. Но как это вышло - мы не знаем.
They discovered my guys were undercover, and we don't know how.
Субтитры написал Forrest Gump для тех, кто так же, как и он, не выносят неграмотный перевод. Простите, если у меня самого что-то вышло не так.
Subtitle :
- Все вышло как надо.
- Got him right where I want him.
Все вышло не так, как хотелось.
Hey, The other night didn't quite go like I'd hoped,
Но в конце концов, признайся... все вышло как нельзя лучше.
In the end, you have to admit, it all works out quite nicely.
Как же так вышло, что в Лян не распознали наших намерений?
How come Liang confused our purpose?
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Um, well, I was in a really crappy relationship in college, and I wound up kissing this guy at a party one night, and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up.
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
You meet some stranger, you go, you have a couple of drinks you make chitchat about, I don't know, where you parked why you don't eat bread, how come you didn't vote.
Как так вышло?
How'd she get like this?
Как такое вышло?
How could that happen?
Как так вышло?
How come?
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
I feel bad about the way things have turned out, but right or wrong, if you're elected, then I'm gonna do whatever I can to help you, and if I get in, I'm gonna need your help.
Как я скажу ему, что у нас снова ничего не вышло, когда...
How am I gonna tell him that they've failed again? I mean...
Ты соврал и сказал, что вы с Викторией расстались, перед тем, как вы на самом деле расстались, затем ты пытался завалить Робин, а в результате вышло, что ты потерял обоих девушек за одну ночь?
You lied and said you were broken up with Victoria before you actually were so you could try to nail Robin and you wound up losing both girls in one night?
Как так вышло, что твоя голова не в песке?
How come your head ain't in the sand?
Все вышло как-то... неловко.
It was kind of... awkward!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]