English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как говориться

Как говориться translate English

57 parallel translation
Как говориться, всегда нужно иметь мнение второго специалиста.
- Well... I've got somebody staying with me.
вспомни, как говориться :
Remember, as they say :
Ну ладно, как говориться, присядем на дорожку.
Well, as they say, let's sit down before a long journey.
Как говориться, лопата должна быть острой, если собираешься много копать.
Gotta look sharp for the big dig.
Знаете, как говориться, если у вас есть 3 хороших друга, вы богатый человек.
You know what they say - if you've three good friends, you're a rich man.
Да, как говориться... ничего особенного...
Well, that's all I...
Так, ну как говориться... Счастливого пути.
Alright then, good luck.
Счастливого пути, как говориться. Приезжайте к нам еще.
Good drive, as we say, visit us again!
Как говориться :
It's said :
Стоит тебе прыгнуть в седло, как говориться, и природа-мать сама дальше подскажет.
Once you're in the saddle, as it were, it'll all come naturally. Isn't that right, Pullo?
А, как говориться : "Кто не работает, тот не ест".
Do they not say, "Those who do not work deserve to eat, sleep, and play"?
- Как говориться, бесплатный сыр только в мышеловке.
- Well, like they say, there's no such thing as a free lunch.
Как говориться, мы живём в разных мирах.
It's as you said, we live in different worlds.
Крис отдал все свои сбережения на благотворительность, мама и папа, как говориться "мобилизовались".
Chris had given his life savings to charity, Mom and Dad became what Dad called "mobilized."
Но все же я всегда стараюсь подставить другую щеку, как говориться. Понимаешь?
Yet, still I've always made it a moral prerogative to turn the other cheek, so to speak.
Как говориться "свободная игра". Перенеси "свободную игру" до завтрашнего утра.
{ pos ( 115,260 ) } Push "free play" till tomorrow morning.
Я специально просил прийти вас сюда, что бы быть, как говориться, накоротке.
I asked you to come here, so we could talk candidly.
Как говориться в пророчестве.
Just like the Prophecy says.
Как говориться, когда Бог запирает дверь, он делает это так сильно, что твоя жена не может выйти.
It's like they say - - Sometimes when god closes a door, He closes it so hard that your wife can't get out.
Могли бы выпить, чтобы обмыть, как говориться.
Can we get something to drink here, to celebrate?
Блип-блуп, как говориться.
Bleep, bloop for me, too.
Я имею в виду, мы должны идти дальше, как говориться... поскольку, если вы не пытаетесь двигаться, вы остаетесь связанными
I mean, we have to move on, as they say... INHALES .. because if you don't move on, you stay stuck.
Ну, знаешь, жизнь хороша, как говориться.
Uh, life's good, you know.
Дружище, да ты просто, как говориться, секс-символ.
Buddy boy, you've got what they call sex appeal.
И остальное, как говориться история.
And the rest, as they say is history.
И как говориться, нам лучше поторопиться и положить деньги на счет.
That being said, we better hurry up and redeposit this.
Спокойствие, только спокойствие. Как говориться "сверим данные"...
There are no toxins, no parasites, nothing reactionary at all.
Мистер и миссис Фэйден, позвольте, как говориться, высказаться по существу.
Mr. and Mrs. Fayden, let me, as you say, cut to the chase.
Как говориться : "Когда закрывается одна дверь, открывается другая".
You know what they say... when one door closes, another one opens.
Как говориться " Блаженство в неведении что ты ужасный человек?
There is a saying "ignorance is bliss" What if you're such an awful person when you find your identity?
Не подданный Короны, как говориться.
Not a subject of the crown, as they say.
Как говориться, мы работаем на перспективу?
We're works in progress, right?
Ты знаешь, как говориться.
You know the old saying.
Но знаешь, как говориться - чем они больше, тем громче падают.
But you know what they say- - the bigger they are, the harder
Я имею в виду, они крутые ребята, как говориться не лыком шиты.
I mean, they had a really big, you know, target on their back.
Как говориться, осторожность - лучшее проявление отваги.
Like they say, discretion is the better part of valour.
Как там говориться? "Чайник, за которым наблюдают, никогда не закипит"
What's that they say? "A watched pot never boils."
Как это говориться по Французски?
How do they say it in French?
На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями.
The monument outside the device tells how they destroyed the "threat from the skies", and the men who built the weapon were heroes.
Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие.
If a nuclear bomb went off, and it seemed like that was exactly what it had said, balls of fire or something, you wouldn't look on that as necessarily a bad thing.
Как говориться, ты молода настолько, насколько себя такой чувствуешь.
Like they say, you're as young as you feel.
Здесь говориться, как оно работает?
Does it say what it does?
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
The last e-mail says Black will be the guy wearing a leather jacket and carrying a copy of "Atlas shrugged," which tells me he doesn't know what he looks like.
Как там говориться?
How'd you say it?
В 1931 году он опубликовал теорему, известную как Теорема Гёделя о неполноте, и, в общих чертах, в ней говориться, что нет такой формальной системы логики, которая бы была самодостаточной, которая могла бы доказать любое возможное утверждение
In 1931, he published this theorem called the incompleteness theorem, and what he basically says is there is no such thing as a formal system of logic that is self-contained, that is that can prove every possible assertion
Как это говориться на английском, то что мне буду пересаживать?
How do you say in English what I'm getting removed?
Как там говориться....
What's that phrase, um... it's, uh... oh, right,
Как там говориться? Время деньги.
What do they say?
Как говориться, пускай хлеб свой по воде...
Gotta cast your bread.
И сейчас мы завершаем наш прямой репортаж, чтобы вы могли посмотреть вечерние новости, в которых также будет много говориться о том, как развивались события.
Right now, to wrap up this, uh, live coverage, so you can tune in to your late local news, which will have plenty about how all this unfolded. So, for right now,
Подозреваю, что это так, но, как говорится, или должно говориться... четвёртый раз – удача.
I suspect that is true, but as they say- - well, or should- - the fourth time is the charm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]