English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как гора

Как гора translate English

126 parallel translation
Как гора с плеч.
What a load off my mind!
И раз, и два, дракон нашь как гора!
One, two, three four...
Я теперь большой, как гора.
I feel big as a damn mountain.
Как гора!
Like a mountain!
Да он как гора священная!
He was the Magic Mountain.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора.
In Samuels'writing, fate is immovable like a mountain.
Незыблемый как гора.
Immovable as a mountain.
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
Both in battle and at home, he is steadfast, like a mountain.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
And the lord is behind them, always watching over them, immovable as a mountain.
Незыблем как гора.
Immovable as a mountain.
Неподвижны как гора.
A mountain does not move.
Мое путешествие закончилось там, перед этой стеной, высокой, как гора.
My journey ended there, facing that wall tall as a mountain.
Он, действительно, был и остается таковым, и не из-за его взглядов, не из-за его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся до неба,
"For in truth, He was that, then and always," "not for His looks nor what He did," "but in the silent power of what He was,"
Огромный, как гора.
Huge as a mountain.
Он силён, как гора.
Strong as a mountain.
У меня срaзу как гора с плеч свалилaсь.
It was a load off my mind.
Сидеть, как гора, спокойно и недвижно.
He can sit like a mountain, serene and unmovable.
Сложности громоздятся, как гора, и мы должны подняться на эту гору.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise to the occasion.
Как гора с плеч.
I am so relieved.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Or is it, rather, our great and consuming fear of civil war, that has allowed us to heap symbolism upon a simple case that never asked for it? And now would have us disregard truth even as it stands before us, tall and proud as a mountain.
Как гора, правда!
As a mountain, son!
Высоченный, как гора. Он дарил ей ежиков.
He was as big as a mountain and gave her porcupines.
Я почувствовал, как гора свалилась с моих плеч.
I felt like a ton weight had just been lifted from my shoulders.
Мы как гора бересты.
This whole place is a tinderbox.
Но ты тоже мало двигался, стоишь, как гора.
But try moving more. You're like a mountain.
Когда немой закричал "беги", у меня как гора с плеч.
When mute has cried "run", I have as mountain from shoulders.
Это было, типа, как гора пришла к Мухамеду.
That was about the mountain coming to Mohammad.
Кит огромный, как гора.
He's a whale of a whale!
Белого и огромного, как снежная гора.
A whale as white and as big as a mountain of snow.
А дом тети Лилит такой же большой, как эта гора?
Is Aunt Lilith's house on Nob Hill as high as that?
Как называется та гора : Массада, Массарда...
There's a mountain over there called "Masada"?
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood.
Так как твое вмешательство приговорило меня к вечному заключению в Оке Гора, это был бы подходящий конец.
Since your interference has condemned me for ever to remain a prisoner in the Eye of Horus, it would be a fitting end.
Таким образом, Око Гора все еще сдерживало Сутеха в течение двух минут после того как было сломано.
So the Eye of Horus was still holding Sutekh for two minutes after it was broken.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
If a small drifting mountain were to hit the moon it would set our satellite swinging like a bell.
Как там его звали? Ходячая гора мышц. Мускулы...
With all those muscles?
Как удержим Д'Гора от выполнения
How do we keep D'Ghor from carrying out his threats?
.. И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
You should bear in mind, Mr. Morgan, that your, uh, mountain - whatever- - may very well be more than 930 feet.
"Однако, незадолго до того, как был сделан этот фильм, гора была ещё раз измерена... "... и оказалось, что она высотой 997 футов.
However, just before this film was made, the mountain was remeasured... and found to be 997 feet.
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Как насчет этого? Япония, сегун, гора Фуджи, гейша.
Nippon, Shogun, Mount Fuji, Geisha.
Как бы ветер не ярился, гора не склонится перед ним.
No matter how the wind howls, the mountain cannot bow to it.
Через 10 минут после того, как взорвётся Си4, вся гора должна взлететь на воздух.
Ten minutes after that C4 goes, this whole mountain is gonna explode.
Марсовая гора, как тебе это объяснить...
Mount Mars, how can I put it...
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Грозовая гора - Клэрфилду. Как слышите?
They give a sigh of absolution,'cause there's really no solution to the road.
Смотреть, как ты снимаешь, было похоже на это... Будто бы гора упала с плеч.
Watching you shoot those scenes today, it was like this huge weight has been lifted.
- Как гора с плеч.
He should be home any minute.
- Да, Гора. Мы как раз об зтоМ говорили, и еще пластид.
We were just talking about that, and some plastique.
А будущее лежит перед тобой, как сияющая гора из золота.
The future is ahead of you. Like a bright glittering mountain of gold.
Соле, у меня гора неглаженной одежды, и я целый день вкалывала как проклятая.
Sole, I've got a pile of ironing and I was out working all afternoon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]