Как грубо translate English
319 parallel translation
- Он уехал по делам с мистером Кроули. Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical.
Как грубо.
How rude.
Как грубо!
That's no manners!
Как грубо!
How rude!
- Как грубо. - Вы все пойдете со мной.
- You're all going back with me.
- Как грубо.
- How rude.
- Как грубо!
- How brutal!
Фу, как грубо!
- Such big words.
- Как грубо!
How rude.
И он придет в бешенство от того, как грубо вы со мной поступили.
And he's gonna be mad that you were mean to me.
Как грубо.
That's mean.
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
If you could see how they've been brutalized, you'd understand that they've only been acting in self-defense.
Как грубо!
How rude.
Как грубо!
That was mean.
Как грубо.
That's just mean.
Как грубо с моей стороны.
Oh, how rude.
Как грубо!
That's totally barbaric!
Как грубо
How low can you go?
О, простите, как грубо с моей стороны.
Oh, sorry. How rude of me.
- Как грубо!
- Gross!
Как грубо!
So angry!
- Мошенничество? Как грубо. - Это мошенничество!
"Swindled" makes it sound so scandalous.
- Как грубо.
That's harsh.
Как грубо!
This is so gross.
Ты... как грубо.
You... hurt my feelings.
Не удивлюсь, если внутри они одинаковы. Как грубо.
Deep down, maybe they're two of a kind.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
He doesn't pull any rough stuff like you.
Как ты можешь быть такой грубой с Гастоном после всей его доброты?
How can you be rude to Gaston when he's been so good to us?
Эй, грубо играешь, как теперь расплатишься за лошадь?
Hey now, that game's too rough, who's gonna pay for that horse?
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
As Miss Golightly was saying before she was so rudely interrupted.
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
Infinity as a spirit of nations and the world may be understood only from a clumsy point of view.
Как грубо, не сказав до свидания.
- Yes.
как грубо.
How very rude, without saying goodbye.
Иногда бывает, что молодость проходит совсем не так, как представлялось раньше. И жизнь оказывается грубой и низкой, как басовый ключ.
It happens sometimes that youth does not pass as you have imagined in your tender years and life proves to be coarse and low like a bass key.
Прости... Может, я грубо лезу в твою душу, но я не понимаю, что такой человек, как ты, может здесь делать.
Sorry to step on your toes... but I don't understand how a man like you can do here.
К автомобилям нужно относится, как к пизде - грубо и нежно, а затем сказать : "Шлюха, я - твой Бог".
The cars should be treated just like pussies - be rough and tender and then say'whore, I'm your god'.
Вы грубо разбудили меня, вырвали из глубокого сна, бесчувственного и глухого... как смерть.
You woke me up again, roughly, from a very deep sleep. A sleep that was deaf and numb... like death.
С тех пор, как меня выгнали за применение черезчур грубой силы к самым отпетым негодяям на земле, я разочаровался в полиции.
You're not getting me back until they give me permission... to use my fists on bad guys. I've got no time for Boy Scouts.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
As I was saying, before we were so rudely interrupted by New York City's finest...
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
Now, I don't mean to be rude, but how long will you be staying?
Как видно из грубо приближенной таблицы активов в колонке J, чистая стоимость землеотвода была практически равна нулю.
So, as you can see from the gross adjusted assets tabulation in Column "J" the net value of the land acquisition was actually zero.
Как грубо и несправедливо.
Harsh.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
As usual, she was trying to act tough... but anybody could see it was paper-thin.
Я считаю, что замысел - это всё, мысль духовна, тогда как действие - грубо материально.
Well, I consider the thought as everything. Thought is spiritual, while action is merely material.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
As coarse as that sounds, to deny the truth of it is a lie.
Значит, грубо говоря, мисс Ренкин, если медицинский прогноз правильный, вы можете умереть завтра, а ваш ребёнок, как можно ожидать, проживёт столько же.
So, to put it indelicately, Miss Rankin, if the medical prognosis is correct, you could die tomorrow, and your baby could expect to live about the same length of time.
Я представила, как ты лежишь на грубой циновке, подложив под голову томик Троцкого.
I imagined you lying around on rush matting or piles of Trotsky.
Как тогда, когда в Мантикоре с тобой обращались слишком грубо.
Like when it got too rough for you back at Manticore?
Как ты можешь говорить так грубо?
How can you speak so cruelly?
Но это грубо как-то.
But it seems so harsh.
Как грубо.
- -That's what you get for spacing out!
как грубо с моей стороны 18
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как где 23
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26