English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как дети

Как дети translate English

2,220 parallel translation
Хочешь увидеть ее изнасилованной и растерзанной также, как дети Таргариенов?
Do you want to see her raped, butchered like the Targaryen children?
Как дети спят с любимыми игрушками.
It was like a comfort blanket.
подурачимся как дети какими мы и были в последнее время... потому что не женились...
Yeah, I think we'll be able to have a lot of fun and kind of act like kids, like we have been for the last few years, and... #'Cause we're not getting married... Are we?
Лучшие друзья навеки, как дети говорят.
BFFs, as the kids say today.
Как дети?
" How are your kids?
Учитель рисования в её последней школе сказал, что она также хороша, как дети вдвое старше её.
An art teacher in her last school said she was good as anyone twice her age.
Вы деретесь, как дети!
Du k'mpft ja wie ein verdammter S'ugling!
О, и скажите бригадному командованию, что мы веселы и счастливы, как дети!
Oh, tell Brigade we're all as happy as sandboys.
Вы ведете себя, как дети.
What are you doing, fucking?
Огромная ужасающая катастрофа, настолько невообразимая, что взрослые люди будут рыдать, как дети, а дети, что те взрослые рыдают, как они, будут пожирать других детей.
A massive apocalyptic nightmare so unimaginable, grown men will weep like children, and the children that they weep like will eat other children.
Прямо как дети, только мысли у них не детские...
Just like babies, but with a mind of their own.
Ведете себя, как дети малые!
Could you be more childish?
Мы беззащитны как дети.
We are sitting ducks down here.
Так как наши дети, вероятно, родятся Примерно в одно время.
Since our babies will probably be born around the same time.
А как же дети?
What about your kids?
Этим семьям платят за детей, но как только дети начинают доставлять слишком много хлопот, от детей отказываются, и всё начинается с начала.
These families get paid for these kids, and as soon as they're too much work, they get tossed out and it all starts over again.
Я уже заказала в интернете компьютерную обработку фотографий, чтобы знать как будут выглядеть наши будущие дети.
I've already gone online and ordered computer renderings of what our future children will look like.
А как остальные дети?
Good. How are the other kids?
~ Дети смотрят на меня как сироты на принцессу Анну ~
They're people who... never mind. Just look.
Подумай об этом, подумай о том, как мы могли бы там жить, как могли бы жить наши дети.
Think about it, about the life we could have there, the life we could give our kids.
Как же наши дети?
What about our children?
Дети, которые ее нашли, как раз и прокрались через него.
The kids who found her snuck in through it.
Папа говорит, выше дамбы, на сухой стороне, они боятся воды, как малые дети.
Daddy says, up above the levee on the dry side, they're afraid of the water like a bunch of babies.
Клиника делает так, чтобы дети доноров могли найти друг друга после того как им исполнится 18.
The clinic set them up so that the kids of the donors could find each other after they turn 18.
¬ ы дети, ведущие себ € как взрослые.
You're children acting like grown-ups.
Возможно, вы заметили, что Баттерс – не совсем такой, как другие дети.
You've maybe noticed that Butters isn't... Exactly like other kids.
Мне просто надоело наблюдать за тем, как такие дети, как Баттерс подвергаются издевательствам, и я решил положить этому конец.
I was tired of seeing kids getting pushed around and had to do something.
Это был последний день весенних каникул и все дети небольшого городка под названием Саус Парк хотели провести его как можно лучше.
students are trying to have as much fun as possible.
Послушай, такие дети, как мы, должны работать, чтобы получить то, что хотят.
Look, kids like us have to work for what we want.
Вдобавок, ты так здорово смотришься, целуя ребёнка, ведь ты сам как ребёнок, а все знают, что нет ничего милее, чем целующиеся дети.
Plus you would look so great kissing a baby'cause you kinda look like a baby, and everyone knows there's nothing cuter than a baby kissing a baby.
Как здорово, у тебя есть дети.
That's so great, you have kids.
Когда закончилась долгая зима и началась весна, я захотела пойти в начальную школу, как все другие дети. Чтобы убедить мою мать, я стала выполнять все-все ее просьбы, во всем ее слушаться.
14330 ) } Yuki 6 yrs old 14330 ) } Ame 5 yrs old
Мы ведем себя как эгоистичные дети.
( Flatly ) We're being immature and selfish and Emma deserves better.
Здесь же дети, почему ты напялила туфли, как у шлюхи?
What is with the hooker shoes around the kids?
Вы как большие дети.
You're like big kids.
Знаешь, я считаю, что из-за такой полицейской работы, как сегодня, дети перестают доверять копам.
You know, I gotta think it's police work like today that makes kids not trust cops.
-... совсем не как дети.
You are so absolutely correct is what she's trying to say!
Мы уязвимы к трудностям рынка как и любые другие сучьи дети.
We are vulnerable to the exigencies of the marketplace just like any other motherfuckers.
Дети проводят дни, читая эти истории о мести, воспринимая их как реальность.
Kids spending their days reading these revenge stories, selling it like it's reality.
Из-за таких матерей как ты, дети не могут спокойно уснуть!
Some mother you are, waking your kid up like that!
Это то, как получаются дети, знаешь.
That's how babies are made, you know.
Алло, Сатиш как там дети?
Hello Satish... how are the kids?
То, что Джек сделал, это "упс, напортачил" как делают дети или женщины.
What Jack did is a "whoopsie-daisy," like a baby or a woman would do.
Дети становятся старше и не нуждаются в вас как раньше, кроме, может быть, вашей толстовки.
Kids get older and start to not need you as much, except maybe for your hoodie.
Раз дети не беспокоят нас в данный момент, знаешь, как можно развлечься?
Since the kids are out of our hair at the moment, you know what could be fun?
Как там Иола и дети?
How's Jola and the kids?
Знаете, давным давно я прочитала, что дети из разведенных семей с большей вероятностью сами тоже разведутся, если только родители не развелись после того, как ребенку исполнилось 12 лет, потому что в это время формируется нравственные ориентиры.
You know, I read something a long time ago that said children of divorce are more likely to get divorced themselves, unless the parents split after the kid turns 12, because that's when their moral center is formed.
Дети любят пирожные, только представь, как они будут их покупать в своих детских садах.
Kids love cakes. Imagine, Babushka if we sell in kindergartens.
Дети, когда-нибудь вы захотите устроить вечеринку, и начнёте беспокоиться, как бы что-нибудь не пошло наперекосяк.
Kids, someday you're gonna throw a party, and you might find yourself worrying if something's gonna go wrong.
Мои дети по-настоящему гордятся и поддерживают меня, как и я - их.
My children are actually proud and supportive of me, as I am of them.
Я видела, как в нем росли мои дети.
I saw my children grow up there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]