English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как если бы кто

Как если бы кто translate English

234 parallel translation
Как если бы кто-то бегал с ней и играл.
Like somebody else were running with her and playing.
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал.
As though someone had picked up everything and examined it.
По-моему, его ещё интересуют настенные надписи, случайные, сделанные неосознанно или без определённой цели, как если бы кто-нибудь провёл палкой по мягкой стене, или ребёнок нацарапал бы своё имя на кладбищенском камне.
I think he's also interested in graffiti, in casual mark s, in mark s that are not made deliberately or with a particular purpose, that might be made by somebody drawing a stick along a soft wall or a child scratching its name into... into a stone in a churchyard.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
As if somebody did it on purpose So that I wouldn't be sorry
Катер мог прибыть только из Ореллиус Майнор, как если бы кто-то пытался уничтожить его, направив на звезду. И промахнулся.
The ship could only be coming from Orellius Minor if someone tried to fly it into the star.
Это как если бы кто-то сказал : "Подождите-ка, я скоро вернусь"
And it's like somebody says, "Just wait here, I'll be back."
Я думаю, это можно описать как если бы кто-то прошелся по моей могиле.
I think the way you describe it is as if someone had just walked over my grave.
Если бы я был правительством, как говорит мой консьерж я бы обложил налогом тех, кто не тратит свои доходы.
If I were the government, as my concierge says... I'd heavily tax those who don't spend their incomes.
- у кого должен быть престиж как не у тех кто выиграл войну если бы мы хотели машину, то выбрали бы подержанный автомобиль если бы вы так сделали, что бы получили сегодня?
- Who's better entitled to pleasure than fellows like you. You're those who won the war for us. If we wanted to buy a car, we'd go to a secondhand lot.
Если бы они так же, как я, старались докопаться, кто же убил Бриньона.
- Same to you, fella. Readers could care less who killed Brignon.
Он сказал, что слушал свою пьесу, как если бы ее написал кто-то другой.
It sounded so fresh, so new, so full of meaning.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Now, there's no one in the world fonder of Peter than I am... but if I were in your place - and believe me, I say this for your own good -
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
You got caught in a rock slide and of them hit you, and the truth of the matter is, you don't remember what happened.
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Well, yes, I know you're busy... but if you can't come yourself... do you think you could possibly send somebody... who could put a chain on that door?
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
What if someone falsified the diary to make it look like suicide and fit in with the old Gråvik legend?
Вы знаете, если бы кто-то разговаривал со мной так... как она разговаривала с вами...
You know, if anyone ever talked to me the way I heard, the way she spoke to you...
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
LAST YEAR AT MARIENBAD... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
Если бы кто-то увидел, что он действует или думает как мы, ему стало бы стыдно.
To be caught acting like us or even thinking like us would completely embarrass him.
Кто знает как далеко ты зашел бы, если бы у тебя было две здоровые ноги.
Who knows how far you'd have gone with two good legs.
Если б только вы знали, кто мой хозяин, вы дрожали бы как осиновый лист.
If you knew who's my master, you'd start to shake like a leaf.
Если бы она была здорова, кто знает, как далеко она бы пошла.
If she were healthy, heaven knows how far she could go.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
If I lived maybe then it would be that way, that someone, but I don't know anybody can be...
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
So I won't listen to protestations of high standards of journalism... when you're on the streets, soliciting audiences like the rest of us.
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки. Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, she was wearing a totally exaggerated garment, which completely covered her from wrist to neck.
Если кто-то не работает, как ты хотел бы, чтобы он проводил своё время?
One who does not work, how do you want him to spend his time?
Если бы я женился, то только на том, кто чист, как ангел.
If I do it'll be with someone who's as pure as an angel.
Как бы вам понравилось, если бы кто-то ехал на вас?
How would you like it if somebody rode you?
Если бы я любила вас, пусть бы вы были настолько ниже меня, как я сейчас ниже вас, я бы посмела быть равной тому, кто ниже меня.
If I loved you, though you would be as far beneath me as I am beneath you, I would dare to be the equal of my inferior.
Как думаешь, если бы нас кто-нибудь сейчас увидел, он бы поверил, что ты мой брат?
Do you think if someone saw us now they'd believe you were my brother?
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
You know, if someone had turned up with that 25 years ago, and said they were bloody Martian, you'd have had to believe them, wouldn't you? Yeah, yeah.
Как бы вы отреагировали, если бы кто-то принял вас за Махмальбафа?
How would you have reacted if someone had taken you for Makhmalbaf?
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
How'd you ll ke to be dead for a day and a half... ... and someone brought you more bad news?
Твоя трагедия трогает так же, как если бы меня кто-то лизнул в задницу.
Melodrama coming from you seems about as natural as an oral bowel movement.
Эти слова, которые Чоран написал в одной из своих книг, написанных в юности, могут дать нам ключ, если не к его французскому периоду творчества, то хотя бы к тому, кто сопровождал эту работу, как тень.
- These words which Cioran wrote in one of his books can give us the key, if not for his French work, at least for the character which accompanied it from the shadow.
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
As if anyone- - Jews, Muslims, whatever... would mind if their children prayed in the classroom.
Блять, у меня нет Феррари, но если бы я увидел, что кто-то за рулем моего Пинто ( Форд Пинто ) я бы подорвал его как в "Крестном отце".
Shit, I don't even have a Ferrari, but if I saw somebody driving in my Pinto That shit would blow like in the Godfather!
Как если бы 50 лет назад кто-нибудь свёл меня с Кэтрин Хепберн.
If 50 years ago someone had fixed me up with Katharine Hepburn.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
If I were on trial, I hope somebody'd be so invested that they'd behave as erratically as you.
Представь, если бы кто-то снял, как дают под зад тебе. Поставь себя на его место.
Imagine someone taking a photo of you being kicked up the arse.
Не знаю, как бы я отреагировала, если бы кто-то божился, что видел меня на 5-ой авеню в 9 : 30 вчера, а потом предоставил фотографии, на которых я прохожу мимо витрин Мейси.
I ask myself how I'd react if someone swore blind they'd seen me on 5th Avenue at 9.30am yesterday, then produced a photo of me walking past Macy's window!
Если бы это было во время работы, как она утверждает, кто-то фиксировал бы травмы в рапорте.
If they'd happened while she was working as she claims, somebody would've filed an injury report.
Настоящая опасность будет вам грозить, если дело снова откроют. И тогда кто-то начнет волноваться, как бы вы не увидели еще один сон.
The real danger begins if this case gets reopened and someone starts worrying that you'll have another damn dream.
Марк всегда сидел там, если бы ты знал, как я тоскую без него Знаешь, как это - любить кого-то, кто уже мертв Пойдем куда-нибудь в другое место, хорошо?
mark always sat there if you knew how i miss him funny you know, to love someone who's dead let's go somewhere else ok?
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
If she was on the Ethics Committee... ... she could answer Leo's questions.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
It sounds kind of stupid next to Lyle's, but... if anyone said anything about it... I'd want to hurt them, too.
Я бы скорее опозорилась, если б кто-нибудь увидел, как ты разговариваешь по телефону при помощи промежности.
Maybe I'm embarrassed because you talk on the phone with your crotch.
- Скажем так, я чувствовал бы себя значительно лучше... если бы был хоть кто-то, кто смог бы объяснить, как именно оно работает.
- Let's say I'd feel a lot better if there was someone left to explain exactly how to use it.
а слизь не выглядит уж очень привлекательно. больше чем если кто-то бы умер в "Улице Коронации" или типа того. вы должны сделать это как пара.
Janet's crying, and mucus is not very attractive. She's all on her own and worried she can never talk to you again, even if the problem's really big, bigger than this, like if someone died on "Corrie" or something. And if she keeps this baby, she'll need you.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
God, Toby, wouldn't it be great if there was someone around here with communication skills who could go in there and tell them that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]