English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как и все вокруг

Как и все вокруг translate English

145 parallel translation
Как и все вокруг.
Like everyone else.
Вы такая же гниющая материя, как и все вокруг.
You are the same decaying organic matter as everything else.
Уверена, как и все вокруг.
I'm sure we all are.
Ага, как и все вокруг.
Yeah, well, so did everyone else.
Как и все вокруг, блядь.
Yeah, well, that makes fucking one of us.
- Ну, после того, как мне так сказали и береговая охрана, да и все вокруг.
- Well, after they said you did, the coast guard and everybody.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
I keep kicking this foot of mine, and... when I have a bad patch, I like someone to flutter around... so that I can be a perfect swine to them.
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Газеты и все вокруг говорили бы, как честно и демократично со стороны Лэрраби жениться на дочке шофёра.
The papers would have said how fine and democratic for a Larrabee to marry the chauffeur's daughter.
Разумеется... Потому что ты думаешь, что все вокруг вульгарны и лицемерны, фальшивы и порочны, как все вы.
Of course, because you believe that everyone is the same around here vulgar and hypocritical, false and corrupt like the rest of you!
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
When she realizes her surroundings don't fit, when she doesn't get the response she demands, she takes refuge in lies and dissimulation.
Для того, кто, подобно мне, не видит, всё вокруг как удар, вот и всё.
For him who like me does not see, all things are a blow, nothing else.
Все, как ты и сказала, все крупные города вокруг, кроме самой Хиросимы...
It's like you said, every major city around us... has been bombed over and over again, but never Hiroshima.
Ну, живя там, видишь всю обстановку, всё, что творится вокруг, и эти же "блатные", как они себя именуют, они говорят одно, а делают совершенно другое.
Well, having lived there, you see the whole situation, everything that is happening around and these same "criminals" as they call themselves, they say one thing and do something else entirely.
С тех пор как я стал афишировать, что я ТВ, и я не парюсь об этом, все вокруг говорят : "В чём проблема?"
Since I've come out as being TV, if I'm relaxed about it, everyone goes, "What's the problem?"
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'? You know, one minute we're ridin'along, we can see everything and each other... and, boom, the next minute is just...
В том, чтобы хлестнуть по ним большим водным распылителем... и он просто, как будто, распыляет всё вокруг...
Is they got these big water sprinklers... and they just, like, run sprinklers over it...
Мона, Мона, разве у тебя никогда не было такого чувства, что всё вокруг тебя серое и жизнь проплывает мимо, в то время как ты смотришь на это?
Mona, Mona, haven't you ever felt that everything is grey and that life is floating by as you watch?
Вернулся бы и, как терминатор, разгромил все вокруг!
Man, I would have went back to that house and I ´ d have pulled a Terminator on the front door. Boom, boom, boom!
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
This is like that Twilight Zone where the guy wakes up and he's the same, and everybody else is different.
А, уходя, понимаешь, что все вокруг навсегда изменилось и уже не будет таким, как прежде.
- What? Right now she's asleep in my bed. In your bed?
Перед тем, как начать, в нашей семье есть традиция : все садятся вокруг стола, и каждый говорит слова благодарности.
Before we eat, my family has this tradition where we go around the table and we each say the thing we're most thankful for.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Now, do something : turn off the radio, turn your back on it ; we all know how these things work, anyway.
Как насчет - мы болтаемся вокруг, опустив головы и ты сильно все нюхаешь?
How about we cruise around with the top down and you take big whiffs?
Я только сидел в нем и наблюдал, как он разрушает все вокруг себя.
I just sat and watched him destroy everything around him.
Просыпаешься и ты живой. Как все вокруг.
I just woke up one day and I was there, just like everyone else.
Я смотрю вокруг, и кажется, что все вокруг как-то живут, справляются... а я почему-то не могу...
And I look around, and everybody seems to be pulling it off... but somehow I can't... no matter how hard I try.
И как только я могла думать, мы останемся прежними, когда все вокруг изменяется?
How could I think that everything else would change but we'd somehow remain the same?
Это типа как мы с тобой сгоняли в Атлантик-Сити и я тебя так насмешил, что ты облевал всё вокруг?
Like the time you and I went to Atlantic City and I made you laugh so hard you threw up your whole steak?
Иногда,.. когда я захожу в раздевалку, и вижу,.. как все вокруг... обнажаются,..
Sometimes... when I'm in the locker room, and... everybody gets... naked...
И тут ты слышишь, как все вокруг начинают шептаться.
Then you hear your classmates chanting something.
Я рассказала ему, как Эндрю скандалит с подружкой в первые 15 минут, и сносит все вокруг.
I told him about how Andrew gets in a fight with his date in the first fifteen minutes and storms off the floor.
Серый дождевой занавес этого мира поднимается И вокруг всё становится как из серебряного стекла.
The grey rain curtain of this world rolls back... and all turns to silver glass.
И все вокруг шептали, как вы красивы, лорд Томас с ангельским лицом.
Trembled a little too, as a I recall, all the court whispering of your beauty... our angel-faced Lord Thomas.
Кто называет себя немцем, но при этом сейчас, как и всегда, он... лишний, непрошеный, заполонивший все вокруг?
Who call themselves German, unwelcome, unwanted,
– Объясни, как такое может быть? Как может быть, что ему уже 16 лет, и все вокруг считают, что он полудурок? Это как в том анекдоте про ребёнка и соль :
Tell me, how is it possible--how did this boy reach the age of 16 with the whole world thinking he's semi-retarded?
В музыке ли было дело, или в секретной смеси Брайана из одиннадцати трав и специй, или потому что всё было, как он сказал, совсем как прежде – но казалось, что всё вокруг исчезает, пока там не остались только мы вдвоём.
Michael : [Narrating] WHETHER IT WAS THE MUSIC, OR BRIAN'S SECRET BLEND OF 11HERBS AND SPICES, OR BECAUSE IT WAS, LIKE HESAID,
Я тут подумал – что если Джей-Ти играет на трубе в школьной группе, а Гнев учит его, с помощью своей контролирующей разум силы, как сыграть ноту такую громкую и высокую, что всё вокруг взрывается.
I WAS THINKING. WHAT IF J.T. PLAYS THE TRUMPET FOR HIS HIGH SCHOOL BAND,
Смотри, вокруг все вот, нервничать, трепыхаться, и единственное, что как-то разгоняет эту беспросветность, - это любовь, божий дар людям.
Look around you : war, worries, problems... Only one thing lights up the night :
Время останавливается, и всё вокруг как бы концентрируется в этом моменте.
It's like stopping time. As everything gets condensed in that forced instant.
Пойдите, поспрашивайте этих ублюдков... что пытаются продавать Форды, в то время как ниггеры рассекают вокруг... на японских и немецких машинах по всей Америке.
Go ahead and ask them motherfuckers tryin'to sell them Ford Tempos an'you got niggas ridin'around in Japanese and German cars in America all day.
на все эти... на все эти вещи вокруг, которые проносятся, как вспышки, и ты не думаешь, что они...
to all the... things that might seem like sparks to you, that you mightn't...
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
I'm just saying, you know your way around, you can take care of yourself in a fight... Yeah! You hate the Wraith as much as we do...
Я чувствовала, как я двигаюсь в замедленном темпе... Как будто я двигаюсь медленно, а все вокруг меня... движется очень быстро. И я просто хочу вернуться... к тому, когда вещи были нормальными, когда я не была "Бедной Иззи", лежащей в ванной на полу в ее вечернем платье с...
i feel like i'm moving in slow motion... like i'm moving in slow motionand everything around me is... moving so fast. and i just want to go back... to when things were normal, when i wasn't " poor izzie
А моя может, и даже больше потому что она знает, что каждый день я ошиваюсь на одной из этих улиц, круша всё вокруг своей властью, как грёбанной бензопилой.
Mine looks me in the face and more... because she knows I'm on these mean streets every day juggling power and justice like they were damn chainsaws.
Огромное Солнце вдруг превратится в маленькое и очень плотное. Оно станет по величине, как Земля, оставшись в центре Солнечной системы. станет менее ярким, и все вокруг охладится.
The Sun that was huge, suddenly becomes a Sun that's very small and extremely dense, only about the size of the Earth, sitting down there at the center of our Solar System, very much fainter than it used to be.
- Они справляются поодиночке. - Они все гермафродиты. Они находят выращеный впервые в истории шпинат и разводят вокруг него беспорядок, как похотливые улитки-подростки?
They're all hermaphrodites. leaving their mess like dirty snail teenagers?
Вы не видите розетки, для подключения к окружающей среде, и это выглядит как свобода, вы просто бродите вокруг да около. Уберите кислород, и мы все мгновенно погибнем. Уберите растения, и мы умрём.
And when the largest company in the world controls the most awesome goddamn propaganda force in the whole godless world, who knows what shit will be peddled for truth on this network!
Ты вернешься домой, где тебя ждет церемония проводов и все вокруг стоят и смотрят, как ты умираешь а ты пытаешься их утешить.
You go home to some ceremonial procession into death with everyone standing around watching you die while you try to comfort them.
И как внезапно все вокруг погрузилось в пучину опасности.
And how all at once everything was at risk?
Я всегда представляла... как надену подвенечное платье и все вокруг будут меня поздравлять.
My image of it was always... wearing a wedding dress and getting congratulated by everyone was good enough.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]