English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как именно

Как именно translate English

2,894 parallel translation
Ладно, и как именно вам платили?
Okay, okay, how do you get paid?
А как именно мы собираемся найти Скрилла в облаке?
And how exactly are we gonna find the Skrill in that cloud?
Так поболтать. Чтобы мы могли получить больше подробностей о том, как именно, к примеру, вы преследуете оставшихся десептиконов.
over to the White House just to powwow, where we get maybe some more specifics about how exactly you're hunting the enemy Decepticons left.
Я уверена, что ты убила Керри Бишоп. Она хотела рассказать, как именно исчезла Сьюзен Найт девять лет назад.
I'm pretty sure you murdered Carrie Bishop... because she was on the verge of telling the truth about what happened... with Susan Knight nine years ago.
Он никак с этим не связан, и он в курсе, как именно всё это работает.
There's no direct ties, and he knows exactly how to walk that line.
Кто знает, как именно ружьё выстрелит.
Who knows how to shoot a rifle.
- Да, но как именно?
- Yeah, but for what?
Я не собираюсь рассказывать, как именно он меня убил, потому что я чувствителен к подобным вещам.
I'm not going to tell you how he killed me,'cause I'm sensitive like that.
Как именно?
Which bit?
Ну так и как именно ты все проебал, Фрэнк?
So how'd you fuck it up, Frank?
Итак, как именно ты хочешь, чтобы умерли эти мушкетеры?
So, how exactly do you want these Musketeers to die?
Именно через 7 минут после того, как Элисон намеревалась встретиться с Барнсом.
Exactly seven minutes after Alison was scheduled to meet Barnes.
В соответствии с данными вами ранее показаниями когда именно вы видели, как мой клиент угонял ваш мопед на Пайн-стрит?
According to your previous testimony, when exactly did you see my client stealing your moped on Pine Street?
Все именно так, как ты сказал!
You were right.
Около 300 лет после Христа церковь начала отступать от другой из десяти заповедей, а именно, от четвертой заповеди, требующей, чтобы верующие соблюдали 7 день как субботний.
ABOUT 300 YEARS AFTER CHRIST THE CHURCH BEGAN TO DEVIATE FROM ANOTHER OF THE TEN COMMANDMENTS ; SPECIFICALLY THE FOURTH COMMANDMENT
Все именно так, как я думаю.
It's exactly what I think.
Может я не такая кошмарно высокая как вы, у меня не такая идеальная кожа, и я не читаю таких депрессивных книг, но чеки здесь раздаю именно я.
Look, I may not be as freakishly tall as you but I write the checks around here.
Мы участвуем в программе "Порадуй кого-нибудь". И именно поэтому я так хочу присоединиться к тебе в Кливленде, где всё так, как должно быть.
We're doing "Make Someone Happy." And it's why I am so eager to come and join you in Cleveland where things are as they should be.
Как эта, именно.
Like this, exactly.
Он рассказывал мне, сколько сил ты прилагал, чтобы его работы были поданы именно так, как он хотел.
He told me... that you were the person who worked the hardest... to make sure his work was realized the way he wished.
В чем именно? И как долго это продлится?
How long is this going to take?
Вот именно, это будет как ирония.
Exactly, it'd be like drinking irony.
Да, именно так, как я, только с огромными мышцами, мощной челюстью и идеальными зубами.
Yes, exactly like me except with huge muscles and a chiseled jaw and perfect teeth.
Именно там я демонстрировал такие фокусы, как "Призрак на скейтборде", "Невероятный беспроводной телефон", и мой коронный "Птица вылетающая изо рта".
That's where I perform such tricks as "Skateboarding Ghost" "The Amazing Cordless Telephone" and my very famous "Mouth Birds" illusion.
- Всё именно так, как и должно быть.
- the way it should be.
Не всё в моем фильме случилось именно так, как я рассказывал, я немного поиграл с хронологией.
Not all of the stuff in my movie happened exactly as I said it did. I played around with some of the timeline.
Именно ты должен сказать Энни, что мы нашли ее родителей! Нy конечно, а как же иначе?
I wouldn't have it any other way.
Именно, как число.
Exactly like the number.
Я положил их в тайм-аут, именно так, как вам нравится, не так ли?
I put them into time out, just the way you like it, right?
Верно? Да, именно, Я буду извиняться, так как...
Yeah, so then I guess I will apologize, then...
Именно перед тем, как банк Японии наводнил рынок иенами, чтобы ослабить валюту.
Just before the Bank of Japan flooded the market with Yen to weaken their currency.
Другими словами, зарождение Вселенной происходило именно так, как это описывается в книге Бытие, и в течение 2500 лет, Библия была права, а ученые ошибались.
In other words, the origin of the universe unfolded exactly how one would expect after reading Genesis, and for 2,500 years, the Bible had it right and science had it wrong.
Именно, как у Анны.
Just like Anna.
Мой редактор говорит, что я пишу лучше, чем когда-либо, и это правда восхитительно и захватывающе, потому что заставляет меня чувствовать так, как будто все было настолько ужасно в последние несколько месяцев, но привело именно туда, где я сейчас, понимаете?
So my editor says my writing is better than it's ever been, which is really exciting and amazing because it makes me feel like everything that's been so terrible and painful in the last few months was leading me to this point, you know?
Как именно?
Such as?
Итан, ты так хорошо и ясно говоришь именно то, что чувствую я и так, как не выходит у меня. И это всё, что я хотела услышать. Но теперь я не знаю, что делать.
Ethan, you're so good at articulating exactly what it is that I'm feeling in a way that I can't even do, and it's everything that I've been wanting to hear, but now I don't know what to do.
И я думаю, кто-то убрал его, после того, как узнал, что именно забрали из сейфа, прежде чем он сам это сделал.
And I think some people took him out after they found out what was taken from the safe, before he had a chance to.
Вот именно, делай, как говорит мама.
That's it, do as Mummy says.
"Да как же это, почему именно со мной?"
"Why?" he asked. "Why me of all people?"
Как удачно для вас, бывшая королева-регентша, что вашу дочь Мирцеллу отослали жить именно в такое место.
What a fortunate thing for you, former Queen Regent, that your daughter Myrcella has been sent to live in the latter sort of place.
Но.. есть и другая сторона меня, суеверная сторона, и я мог видеть определенные знаки во всем, особенно, если этот день, о котором мы говорим, начинался как бы смешанным на мельнице воображения, и именно это и происходило с.. погодой.
But, er... there's another side that's very superstitious, and I can tend towards seeing sort of things in things, especially if the basic day, which... which this is, is starting to be kind of churned in the mill of the imagination, and that's what's happening with, er... the weather.
Песни во многом о людях и.. и именно они как бы поддерживают песни.
The songs are very much about people and... and it's these people that kind of prop up the songs.
Она умерла заграницей весьма внезапно, вскоре после того, как Банти поступила в Блайт Маунт, и именно поэтому, очевидно, лето она проводит здесь.
She died abroad quite suddenly, not long after Bunty came to Blythe Mount, which is why, I imagine, she summers here.
И именно это определяет человека — как он разгребает дерьмо.
That's what defines you, how you deal with it.
и она хотела влиться к вам это всё Кайли и Марк им было интересно как далеко она может зайти то есть это была всего лишь шутка что именно Майки?
Yeah, but - but she wanted to fit in. I get it. I mean, it was mostly Kylie and Mark.
Как вы знаете, Штайн Групп всегда открыта новых партнеров, и я знаю, что борьба за именно этот проект была очень жестокой.
As you know, the Stein Group is always looking to make partnerships and I know the competition for this particular contract has been fierce.
Именно поэтому они его украли, я это знаю, чтобы заставить меня реагировать так, как ожидают люди, подобные тебе.
This is exactly why they took them, I know this, to make me react in the way that people like you expect me to.
Потому что мне показалось, что с такими, как ты, ходят именно в бар.
Because I feel like a bar is the right place to go with a person like you.
"Попридержи коней". Именно это Гомер сказал Антилоху, чтобы тот перестал мчать на своей колеснице, как одержимый.
"Hold your horses." Homer said that to Antilochus to get him to stop driving his chariot like a maniac.
Я сделала все именно так, как она хотела.
She got exactly what she wanted.
Как ты думаешь что именно он увидел?
What exactly do you think he saw?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]