English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какую вечеринку

Какую вечеринку translate English

93 parallel translation
- Какую вечеринку?
- What kind of party?
Я ничего не знаю ни про какую вечеринку.
Party? I don't know anything about a party.
Какую вечеринку?
- Where is the party?
Мы будем соревноваться в том, какие друзья на какую вечеринку пойдут.
We're going to be competing now for which friends go to which party.
Какую вечеринку?
What party?
- какую вечеринку?
- What party?
И когда мы спросили, какую вечеринку он хотел бы, он сказал, что только в кругу семьи.
So, when we asked him what kind of party he wanted, he said "only family".
Подожди, на какую вечеринку?
Wait, what party?
- Какую вечеринку?
- What binge?
На какую вечеринку они вас приглашали?
What kind of party were they offering?
На какую вечеринку?
What party?
Какую вечеринку ты ищешь для себя?
What kind of party you lookin'to get into?
Ты не пойдешь ни на какую вечеринку.
You're not going to any party.
На какую вечеринку?
- What party? Don't worry.
Мне не терпится увидеть, какую вечеринку спланировала 14-летняя девочка.
Mm. And I, for one, cannot wait to see what kind of a party a 14-year-old has planned.
В любом случае, я провел последние четыре года, пытаясь придумать, какую вечеринку закатить для него.
Anyway, I-I've spent the last four years trying to figure to what kind of party to throw this one.
Какую вечеринку?
What baby shower?
- Какую вечеринку?
What do?
Какую вечеринку?
What paï ¬ ‚ v?
Она сказала : "Какую вечеринку?", - а я сказал : "Вечеринку Фредди и Стюарта".
And she said,'What party? and I said,'Freddie and Stuart's party.'
Потому что он слишком умный, чтобы пойти на какую-нибудь другую вечеринку.
Because he's too smart to come out for any other kind of party.
Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
It's like they cloned some party in 1983... and kept spinning it out again and again and again.
Все мои друзья идут в парк, а я должна пойти на какую-то скучную вечеринку?
- All my friends are going to the park, but I have to go to some boring party?
Я думал, что мы могли бы остаться здесь вместо того чтобы идти на какую-то вечеринку.
I thought we might stay here instead of going to some party.
Какую-то вечеринку, в публичное место.
Some party, in public.
Слушай, твоя работа - устроить такую вечеринку, какую он хочет.
Listen, your job is to give him the party he wants.
Какую еще вечеринку?
WHAT PARTY? YOU KNOW GODDAMN WELL.
На самом деле, он сказал, что отпустит меня на целый уик-энд, если я пойду на какую-то вечеринку у него дома.
IN FACT, HE SAID I COULD HAVE THE WHOLE WEEKEND IF I JUST WENT TO SOME AFTER-HOURS PARTY AT HIS HOUSE.
Какую еще вечеринку?
What party?
Неужели ты мог променять меня на какую-то вечеринку?
I can't believe you were gonna ditch me for the Joy Luck Club. You know what their parties are like.
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
Feel ¡ ¯ s more like at night at a party than a day of work.
Мисс Чжун, вы собирались сегодня ещё на какую-то вечеринку?
Ms. June, do you have a different party to attend to later tonight?
Я на вечеринку, чтобы с моей груди слизывали какую-то еду.
I'm here to have christmas meats eaten off my chest at some party.
Мы идем на вечеринку, находим какую-нибудь укуренную девочку..
We go to the party and we get a girl catastrophically spliffed up.
Кажется, она пошла на какую-то вечеринку в доме болельщицы. О, нет, знаешь что?
I think she went to some party at a cheerleader's hou oh, no, you know what?
Мы планировали какую-нибудь вечеринку?
- Did we plan a binge?
Мы оба считаем, что один день в году, один единственный день, Эмили заслуживает иметь точно такую вечеринку, какую она хочет.
We both feel that one day out of the year, one single day, Emily deserves to have exactly the kind of party that she wants.
Она назвала меня членоголовым и свалила на какую-то крутую вечеринку.
She called me a trouserhead and fucked off to some amazing party.
Хм, твоя мама сказала, что вы ребята идете на какую-то вечеринку сегодня вечером.
Uh, your mother said you guys Were going to some party tonight.
- Так что в четверг я собираюсь устроить себе и этим грудям прощальную вечеринку, какую они еще никогда не видели.
- So on Thursday I'm going to throw myself and those breasts a farewell party like they've never seen in their lives.
автобусы, метро... Прогуливаясь вдоль бесконечных дорог на какую-то мифическую вечеринку.. ... где ты и не знаешь, а пригласили ли тебя.
I remember hours on trams, buses, the metro, walking along endless roads to some mythical party, where you never knew whether you were invited or not.
Какую-то избалованную европейку! Которая позвала базиллион гостей на свою дурацкую вечеринку!
... to protect some Eurotrash brat who's got a jillion guests coming to her birthday party tomorrow.
На какую такую, чёрт возьми, вечеринку Лемон её отпустила?
What the hell kind of party did Lemon let her go to?
Мы с моими друзьями ездили по округе всю ночь, обзванивали всех, просто искали какую-нибудь вечеринку.
The guys I hang out with, we drive around all night calling everyone, just looking for some party.
Я только просил тебя выйти за меня замуж, и ты убежала, чтобы пойти на какую-то вечеринку.
I just asked you to marry me, and you ran off to go to some party.
Я сидел в пабе со своим приятелем, а он предложил мне дорожку, и сам свалил на какую-то вечеринку.
I sat in this pub with me mate and he offered me a line, went to some house party, next thing I knew,
Я могу замутить вечеринку какую хочу.
I can throw the party I want.
Я просто хочу сказать, что, мне плевать покрасишь ли ты волосы в фиолетовый или пойдешь на какую-нибудь глупую вечеринку, потому что я сделал очень много вещей о который я жалею.
I know. I just wanted to say that, uh, I don't care if you've dyed your hair purple or went to some stupid party,'cause I've done a lot of things that I regret.
Они ушли на какую-то вечеринку.
Uh, they went to a party.
И Дафни пошла с Эмметом на какую-то вечеринку то есть мы с тобой будем совершенно одни... на фейерверке в этом году.
- so it looks like it's just gonna be you and me... - ( Grunts ) for the fireworks this year.
Просто кажется странным идти на какую-то школьную вечеринку.
It just seems weird going to a different high school's party.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]