English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какую жизнь

Какую жизнь translate English

124 parallel translation
Какую жизнь он предпочитает?
The kind of life he likes,
И вёл чёрт знает какую жизнь.
He'd got his life into a mess.
Какую жизнь ты прожил.
The life you've led.
Какую жизнь?
What life?
Если учесть, какую жизнь ведут все эти... Когда человек играет на минном поле, рано или поздно раздастся взрыв, правда?
You know, with the lifestyle these guys lead, it's... if you see someone playing in a mine field, you expect to hear an explosion, right?
- Какую жизнь?
- What life?
Я хочу сказать, какую жизнь ты можешь ей предложить?
I mean, what kind of a life can you offer her?
Какую жизнь он вспомнит?
Which life will he remember?
Какую жизнь?
like you have everybody else's. What life?
Почему ты выбрал такую жизнь? - Какую жизнь?
Why did you choose this life?
Мне очень интересно, какую жизнь Бренда ведет в Бостоне?
Everything resembles what Ellen left in Boston. That's what life is.
Какую жизнь ты вёл в Эдо?
What sort of life have you been leading in Edo?
Я просто хочу узнать, какую жизнь прожил мой сын.
I just want to know what kind of life he had, my son.
Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
But I'm sure our kids will take care of us. Considering the great life we've given'em.
Какую жизнь?
Which life?
Потому что я верю, что мы сами выбираем, какую жизнь нам прожить. И я свой выбор сделал.
Because I believe that we get to choose how we live our lives, and I've made my choice.
Знала какую жизнь выбрала.
Knew the life she'd chosen.
Я не могу снова вести жизнь, какую вел прежде.
Luigi, I don't feel like living life as before.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?
Who thinks of him anymore... or of all the rest who drowned at sea while working for others?
Какую сексуальную жизнь?
What sex life?
Обнаружил какую-то жизнь, м-р Спок?
Picking up any life forms, Mr. Spock?
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
Ничто не подтверждает какую-либо известную жизнь на этой планете.
Nothing conforms to any known life on this planet.
- "Каждый раз, когда я задумывалась какую несчастную - и одинокую жизнь он вел, - меня переполняла жалость"
Every time that I thought in the misery and lonely life that Ape had lived I felt pity for him.
У ребёнка могут быть приземлённые заботы, повседневные проблемы, но, в каком-то смысле, он обладает абсолютной свободой вообразить всё что угодно, какой угодно мир, какую угодно жизнь.
There may be material problems for a child, there may be daily problems, but, in a sense, he has a complete freedom to imagine another existence, another world, another life.
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.
Look, it's taken me a lifetime to save up that much money and I'm not just going to throw it away for some baseball card.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
A lot of life comes down to making sacrifices... and deciding which direction is my life gonna go.
Не какую-то там одноразовую неудачу,... моя жизнь потерпела полный крах.
I don't mean occasional failures. My whole life's a wreck.
А если ты и умрешь, то можешь Выбрать другую, какую угодно жизнь.
For example, if you fall, you can choose any life you want.
Но он вдруг начал нести какую-то хуйню про свою жизнь, про то, как он разбирается в коровах.
But then he starts giving us his whole life story about what an expert he is on fucking cows.
Решил отдать свою жизнь за какую-то девчонку...
You're throwing your life away for a woman?
Какую личную жизнь?
Privacy!
Мало ли какую развратную жизнь он вел?
Who knows what kind of sordid life this guy has?
Если он пытался покончить с собой, значит, он знает, какую жалкую ведёт жизнь.
If he was trying to kill himself, then he knows how miserable his life is.
Может, я прожила какую-то неправильную жизнь?
Maybe I led a wrongful life?
Я хотел выиграть хоть какую-нибудь награду за всю мою жизнь...
I just want to win one thing in my life! It's not real.
Какую именно другую жизнь я должен был иметь, Лоис?
Exactly what other life is it I'm supposed to have, Lois?
Может там, за границей, ты найдешь какую-то жизнь.
Maybe you'll find a life abroad.
И не похоже, что ты собираешься превратиться в какую-нибудь старушку, занимающуюся вязанием все дни напролёт и пытающуюся найти способы восполнить свою пустую светскую жизнь.
Right, it's not like you're gonna turn into some old biddy who knits all day searching for ways to fill her empty social life.
Какую же жизнь начала наша Лиззи.
What a life our little Lizzie has embarked upon.
Перед тем, как я сцепилась с Тесс, она твердила что-то про какую-то сферу, назвала её инопланетной, и сказала, что в ней есть жизнь.
Clark, before I fought Tess, she went on and on about some orb called it alien technology, said there was life inside of it.
Может, он всю жизнь был сам себе хозяин и всё бы отдал, чтобы обрести хоть какую-то семью.
I think he spent his whole life looking out for himself and he would trade it all for a shot at some kind of family.
Это самая прекрасная одежда, какую я видел за свою жизнь, Жак.
These are the most beautiful clothes I have ever seen in my life, Jacques,
Значит, ты обманывал меня, и вел какую-то тайную жизнь?
So you've been lying to me and ditching me for some secret life?
И, если нам удастся поддерживать его жизнь, маловероятно, что мы сможем дать ему хоть какую-то нормальную жизнь.
And even if we did manage to keep him alive, it's unlikely that we could give him any kind of normal life.
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
You know, sometimes when I'm feeling all stressed out about something, I go out and buy a cute top or a fun skirt and I have a whole new outlook on life.
Я начинаю думать, что ты ведешь какую-то тайную жизнь, и мне не говоришь.
I'm starting to think you got this whole other life you don't tell me about.
Я даю ей такую жизнь, какую она заслуживает, После всего, что она перенесла.
- I'm giving her the life she deserves, after everything she's been through.
Удивительно, какую чушь несут некоторые люди, только чтобы спасти свою жизнь.
It's amazing the rubbish some people spout when they're trying to save their lives.
Сидеть и слушать, какую ложь про тебя говорят люди, о том, как ты сотворил нечто настолько ненормальное и шизанутое, зовут тебя зверем, обсуждают твою половую жизнь, унижают тебя?
To sit there and listen to people tell lies about you, about your having done something this sick and depraved, call you an animal, talk about your sex life, humiliate you?
Если это не та жизнь, которую вы хотели, какую же тогда?
If this ain't the life you wanted, what was?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]