Кроме любви translate English
91 parallel translation
Нет ничего, кроме любви.
Nothing but love.
"Еще он любит музыку, особенно ту песню : Не могу дать тебе ничего кроме любви, малышка".
"He also likes that song, I Can't Give You Anything but Love, Baby."
У меня нет никакого другого таланта, кроме любви к своему мужу.
That helplessness you feel when you have no talent to offer, outside of loving your husband. How could I compete?
Хорошая любовная сцена должна быть обо всем, кроме любви.
Good love scenes should be about something beside love.
Ты получала от нас только любовь и доброту... И ты за всю жизнь не давала нам ничего, кроме любви, доброты и очарования.
You've known nothing but love and kindness from us... and you've given nothing but love, kindness, and sweetness all of your life.
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Нет иной любви... кроме любви Бога.
There is no other love... than God's love.
Нет иной любви, кроме Любви.
There is no other love than love.
Здесь нет любви, кроме любви к Большому Брату.
There is no love, except love of Big Brother.
Я обижен тем, что могла подумать, что я посылал это всё из-за чего-то кроме любви.
I'm actually hurt that you'd think I'd send those things out of anything but love.
Думаю, вы не знаете других сильных чувств, кроме любви.
I don't suppose you know of any other feeling that can be gratified but love.
У меня не было других причин, Кроме любви к Вам
I haven't any defenses besides my love.
У меня нет ничего для тебя, бэби, кроме любви. Но тебе уже 25.
I got nothing but love for you baby, but you're twenty-five.
Ничего кроме любви, это волны любви.
Nothing but love, it's waves of love.
- Кроме любви, сэр?
- Than love, sir?
- Кроме любви, сэр
- More than love, sir
У меня – ничего, кроме любви Лиззи.
I have nothing, except Lizzie's affection.
Я ничего не знаю, кроме любви.
I know nothing but love.
- У меня к Мерфу нет никаких других чувств кроме любви.
- I have nothing but love for Murph.
Кроме любви к тебе.
I only care about loving you.
Я не дал Эстель ничего, кроме любви и поддержки.
I gave estelle Nothing but love and support.
"и слишком мал для чего угодно, кроме любви."
"and too small for anything but love."
Греющая душу история о пещерном глазном докторе, который перемещается во современный Цинциннати и способен видеть все, кроме любви.
A heartwarming story about a caveman eye doctor who travels to present-day Cincinnati and can see everything but love.
у меня для тебя нет ничего, кроме любви, братишка.
I got nothing but love for you, brother.
Кроме любви.
Except love.
Это значит, что у нас с тобой есть что-то общее, кроме любви к тусовкам.
For us. I mean, it means that we have something else in common besides liking to party.
Кроме того, я открыл для себя боль потери любви... если должен потерять.
Beyond that, I have found the pain of losing love... if I must lose it.
Для нас ничего в мире нет, кроме нашей любви!
It's easy to see That tonight we shall fall in love
Кроме библейской любви к ближнему и Господу нашему.
except the bible kind of loving your neighbor and the Lord, thy God.
Как любовник, который рассказывает о своей любви всем, кроме той, которую любит.
I would like to tell you about my love of samba like a lover who dares not speak to the one he loves and speaks of her to everyone he meets.
Я никогда не сгорала от любви, кроме как во сне.
I've never burned with love...
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории.
And then... when there is nothing left but sorrow and love of Big Brother... we shall lift you clean out of history.
Мне нечего предложить тебе, кроме моей любви.
I don't have much to offer you except all my love.
Мне нечего вам предложить, кроме своей любви.
I have nothing to offer you but my love.
Вы рискуете настроить против себя Жерома. Кроме того, если он увидит, что нет больше любви между вами и его отцом, он простит Тома.
You risk antagonizing Jerome, except if he sees that there's no more love between you and his father, he'll forgive Thomas.
Кроме того, чтобы делать минет, есть ещё кое-что в любви.
Other than faking passports, you've never done much.
Я ничего не понял кроме слова "ужин", но язык любви в переводе не нуждается.
You lost me after the word "dinner," but the language of love is universal.
Давным-давно, когда кроме нашей любви ничего не существовало.
So long ago, when there was nothing but our love.
Кроме его любви к тебе
Except his love for you, apparently.
Кроме того, депрессивный и отчаянно хочет любви.
He's depressed, he's needy.
У них должно быть еще что-то общее, кроме карьерных амбиций и любви к пистолетам.
They've got to have more in common than career ambition and a fondness of firearms.
Нет другой любви Кроме будущей любви
There's no love like the future love
У меня не было секса ни с кем, кроме Сэма, и я не знала, что секс без любви может быть хорошим, но... это было великолепно.
Look, I've never had sex with anyone other than Sam. And I didn't know that sex without love could be any good. But it was great.
Кроме твоей любви.
Except your love.
Кроме того, когда я пьян ". Профессия любви.
Except that i'm drunk " profession of love.
- Кроме плода нашей любви цвета мокко.
Remind me of conway. except his little mocha Love child.
Кроме свободной любви и масла пачули?
Other than free love and patchouli oil?
Кроме того, мы молим Господа в его бесконечном милосердии... благословить и утвердить в вере,... в любви и плодовитости... королеву Кэтрин и вашу благословенную дочь, леди Мэри.
And we further pray God, of his infinite mercy, that he will bless and maintain in faith, in love, and in fecundity Queen Katherine and your blessed daughter, Lady Mary.
Когда боги любви сговорились, дабы освободиться от своего долга, мужу не остается выбора кроме как...
When the gods of love conspire against one's unabound duty, man hath no choice but to...
♪ Кроме грёз о любви
♪ But dreams of love
"Но когда голос, что помогал, умолк, ежедневные уроки любви кончились, дорогое существо ушло навсегда и не осталось ничего, кроме одиночества и горя, для Джо оказалось очень трудным сдержать свое обещание."
"But when the helpful voice was silent, " the daily lesson over, the beloved presence gone, "and nothing remained but loneliness and grief, then Jo found her promise very hard to keep."
любви 237
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме них 32
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме одной 88
кроме правды 130
кроме самого себя 35
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме одной 88
кроме правды 130
кроме самого себя 35