English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Кроме нее

Кроме нее translate English

400 parallel translation
Мне ничего не нужно, кроме нее.
Nothing matters if I can't have her.
С самого детства для меня не существует никого, кроме нее.
Ever since we were kids, there's been no one but her.
У меня нет никого, кроме нее.
I have no one but her
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Except for her, they were all quite friendly to me...
За юбкой погнался, вот что! А что у тебя есть кроме нее? Идем в лагерь.
Now you "re going to say... that there" II be no food, that things need to stabilize...
Кроме нее - 2-3 клиента на этаже, девушки.
She said three clients per floor, the girls,
Кроме нее у меня ничего нет.
I don't have anyone but her.
Все, кроме нее.
Except for her.
Мы подумали, что все люди ослепли, кроме нее.
We thought everyone had gone blind except her.
Я могу сказать так : все, кроме нее.
Anyone but her.
Кроме нее они умеют играть только "Морской волк Билл".
The only other tune we know is Barnacle Bill The Sailor.
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
She doesn't like me having fun with anyone but her.
Кроме нее.
Except her.
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on this boat, but she knows.
У нее был еще один мужчина, кроме Фуджино.
She had another man before Mr. Fujino.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
Except that dr. Rudd, my predecessor, Had some sort of prejudice against her.
О, да, все кроме Долорес у нее слишком дикая кровь
Oh, yes, only for Dolores do I fear. She has too much rich blood.
кроме неё.
Except her.
Кроме того, у нее шикарные волосы.
Besides, she has beautiful hair.
Кроме неё, у него никого нет. Вот увидишь, он очень красив.
I'm all he has, and you'll see, he's very handsome.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание. Может быть...
And all that was left, apart from some wart medicine was a big fat will.
Обижаешь сиротку. У нее кроме дяди и тети никого нет. 25!
She got nobody but her uncle and aunt.
У неё не осталось родных, кроме вас.
This is her relic
У нее больше никого нет кроме двоюродного брата, который стал ее опекуном, но она никогда не видела его.
She's all alone now. A cousin has been appointed as a guardian, but she hasn't seen him yet.
Она была совсем одна, бедняжка. Кроме нас, у нее никого не было.
She didn't have anybody, only us.
Да. Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Besides her other injuries I'm afraid her right eye has splinters.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Кроме того, Николь - не блондинка, и у неё не голубые глаза.
Besides, Nicole is not blond, nor does she have blue eyes.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment ; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
У нее ничего нет, кроме швейной машинки. Может, сошьем мне что-нибудь новенькое.
She sure doesn't have much to her name, but she does have a sewing machine... and maybe will make me a new dress or somethin'.
Но кроме неё, я заметила у вас авангардные записи.
But apart from that I saw that you also have some avant-garde stuff.
Вы не знали бы, что с ней делать, кроме как кричать на нее.
You wouldn't know what to do with it, beyond shout at it.
Я буду бомбить эту вонючую планету, пока от нее не останется ничего, кроме дымящейся дыры в космосе!
I'll bombard this stinking planet till it's nothing but a smoking hole in space!
Они избаловали её, господин Маттео видеть никого не хотел, кроме неё.
They spoiled her, Mr. Matthew no longer saw anyone but her.
Кроме неё.
Except that.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
No sorrow will live in me as long as that joy - save one, and I thank you for that part too.
Ванда просто пьяна. Кроме того, у нее лишний вес..
- Wanda's just drunk and besides that she's too fat.
У неё ничего не было из еды, кроме собачьих консерв, которые оставили "предусмотрительные" родственники.
She had nothing to eat but the dog food generously left by her family.
К тому же, никто не будет на неё смотреть, кроме меня.
After all, no one will watch it but me, as long as I live.
Кроме нашей земли, у нас ничего нет, и мы будем биться за неё.
Our country is all that we have, and we will fight to keep it.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день.
And they didn't bother to see if the rifle'd been fired that day.
Все кроме неё.
Everybody except Eleanor.
Знаешь ли ты, что кроме неё в доме живут ещё восемнадцать людей - мужчин и женщин?
You know that your home is more than 18 for men and women?
Кроме того, у нее есть бойфренд.
Besides, she's got a boyfriend.
Но чего я никак не мог понять... было то, что у нее были все под контролем... кроме ее старого друга сутенера - Лестера Даймонда.
But one thing I just could never understand... was that she could have everything under control... except for her old pimp boyfriend, Lester Diamond.
Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
And has professional problems.
Кроме неё у меня никого нет.
She's the only family I have.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
I mean that, on top of the fact that he assaulted her in a public bathroom, and you're telling me that that's not enough to haul him in?
- Неужели у неё и в правду нет другого дома кроме этого?
- Does she really have no home but this?
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Моя мать, у неё в этом мире нет никого, кроме меня и Иисуса, да святится имя его, но в наши дни он за продуктами не ходит.
My mother, she'ain't got nobody in this whole world but me and Jesus Christ. And He don't seem to be makin no grocery runs these days.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]